Los informativos de ese canal citaron al barco galleguizándole el nombre

La Televisión de Galicia cambia el nombre del buque insignia de la Armada Española

He visto deslices curiosos en los medios de comunicación, pero el que vi el sábado en la Televisión de Galicia me llamó tanto la atención que decidí hacerle una foto con mi móvil.

Vigo, 30 de junio: jura de Bandera para civiles con el portaaeronaves ‘Juan Carlos I’
Fracaso del boicot político: larguísimas colas en Guecho para visitar el ‘Juan Carlos I’

En el Telexornal de la TVG estaban hablando de la visita del “Juan Carlos I”, buque insignia de la Armada Española, a la localidad vizcaína de Guecho. Y así es como citaron el barco:

Los nombres propios de persona no se traducen, salvo una excepción: los nombres de monarcas. En español el anterior Rey era Juan Carlos I, y en gallego se decían Xoán Carlos I. Hasta ahí bien. El problema es que un barco no es un monarca: todo buque tiene un nombre con el que está registrado, y traducirlo es erróneo y absurdo. Por más que he buscado, en la lista oficial de buques de la Armada Española (ver PDF) no encuentro ningún “Xoán Carlos I”. El que figura es el Buque de Proyección Estratégica “Juan Carlos I” L61, que es la denominación oficial del buque insignia de la Armada. La TVG cometió el mismo error en su web:

Si alguien cree que la TVG cambió el nombre del buque porque en la lengua gallega no existe la letra jota, entonces ¿por qué mantuvo el nombre de “Getxo”, si el dígrafo tx tampoco existe en lengua gallega? Lo lógico habría sido escribir Guecho, como en español.

Curiosamente, la TVG sí respeta el nombre de registro del buque cuando luce el nombre de un monarca extranjero. Un ejemplo de ello es esta noticia del año pasado en la que citaban al crucero MS Queen Elizabeth de la naviera Cunard Line. En este caso no llamaron “Raíña Sabela” al barco.

Una curiosidad: el Servicio Marítimo de la Guardia Civil tiene un patrullero con nombre en gallego, el “Corvo Mariño”. Llamar “Xoan Carlos I” al buque insignia de la Armada al hablar en gallego es tan erróneo como llamar “Cormorán Moñudo” a ese patrullero de la Benemérita al hablar en español. Pero para que no es enfaden en la TVG, en su defensa hay que reconocer que al menos no dijeron que el buque lleva a bordo aviones de ala fija “Aguiacho II”. 🙂

¡Suscríbete gratis a este blog! Ya somos más de 3.800

Comentarios (Facebook):

AVISO: el incumplimiento de las Normas de Participación podrá dar lugar al bloqueo del infractor, de tal forma que sus comentarios quedarán ocultos para los demás lectores.

Enlaces desde blogs, webs y agregadores:

Comentarios (Blog):

  1. bilbaino

    Gecho con tx es es la demoninación nacionalista. Igual que Bilbo, Deustu, etc… Los nacionalistas dicen que no se traduce cuando no les interesa.

  2. Jose ramon lopezcoro

    Puro provincianismo ignorante

  3. Alonso Quijano

    jajaja para echarse a reír. En esta ocasión, con las traducciones, me he reido bien agusto.

Opina sobre esta entrada:

Al pulsar 'Enviar' aceptas las Normas de Participación.