La versión en español del Estatuto de autonomía dice "La Coruña" y "Orense"

Si La Coruña no existe, entonces ¿el Estatuto de Galicia menciona una provincia imaginaria?

Una de las tonterías más habituales de los fans del nacionalismo lingüístico es negar, sin más, la existencia de aquellos topónimos que perdieron su oficialidad por una absurda decisión política.

Al hablar español se dice La Coruña, Orense, Sangenjo y Bayona: aquí te explico el porqué
Cinismo separatista: atacan a la RAE por decir ‘La Coruña’ pero ellos escriben ‘Castela e León’

¿Varsovia no existe?

En España tenemos varios ejemplos: La Coruña, Orense, Vizcaya, Guipúzcoa, Lérida y Gerona fueron desterrados de la toponimia oficial por gobiernos del PP (en el caso de las provincias gallegas y catalanas) y del PSOE (en el caso de las provincias vascas). Pero eso no quiere decir que esos topónimos hayan dejado de existir. Decir que “La Coruña no existe” es tan disparatado como decir que “Varsovia no existe”, por el mero hecho de que el topónimo oficial de la capital polaca es Warszawa. Precisamente, esta semana se ha difundido en las redes sociales un vídeo de Ramoncín negando la existencia de La Coruña y mostrándose indignado ante el hecho de que en Televisión Española, que es un canal en español, se usen topónimos en español como los antes citados.

La versión en español del Estatuto gallego dice “La Coruña” y “Orense”

Además de razones históricas y lingüísticas que ya expuse aquí, hay un buen argumento para negar afirmaciones tan absurdas como la pronunciada por Ramoncín. Hoy, 6 de abril, es el aniversario de la aprobación del Estatuto de Autonomía de Galicia. Puedes leerlo en el BOE pulsando aquí. En el Artículo 2.1 hay algo muy interesante:

“El territorio de Galicia es el comprendido en las actuales provincias de La Coruña, Lugo, Orense y Pontevedra”.

¡Vaya! Resulta que el Estatuto de Galicia menciona una provincia que, según Ramoncín, “no existe”. Y también menciona a “Orense”, escrito correctamente en español. En la versión en español del Estatuto en la web de la Xunta de Galicia aparece exactamente igual. Ya de paso, he hecho una prueba más, que dejará boquiabierto a más de un nacionalista lingüístico que opina como el “rey del pollo frito”: la búsqueda del topónimo “La Coruña” en la web de la Xunta arroja más de 10.000 resultados en Google. Claro que si el cantante madrileño insiste en columpiarse, siguiendo su línea argumental podríamos decir que el que no existe es Ramoncín, sino José Ramón Julio Márquez Martínez​, que el nombre que figura en su DNI. “Ramoncín” sólo es su nombre artístico.

¡Suscríbete gratis a este blog! Ya somos más de 4.000

Comentarios (Facebook):

AVISO: el incumplimiento de las Normas de Participación podrá dar lugar al bloqueo del infractor, de tal forma que sus comentarios quedarán ocultos para los demás lectores.

Enlaces desde blogs, webs y agregadores:

Comentarios (Blog):

  1. bilbaino

    “mostrándose indignado ante el hecho de que en Televisión Española, que es un canal en español, se usen topónimos en español como los antes citados.”

    Espero que Ramoncin use los topónimos Москва o 中华人民共和国 en lugar de los topónimos en español Moscú o China.

    “Pero eso no quiere decir que esos topónimos hayan dejado de existir”

    O que el pueblo haya dejado de usarlos. Por cierto, ahora están cambiando los topónimos de barrios.

  2. Luis Recinos

    Parafraseando a Einstein, es evidente que la estupidez de algunos humanos, al igual que el universo, no conoce límites.

  3. Miguel Ángel

    Creo que todo esto es por la evolución del castellano. Hemos pasado de tener “a” preposición a “a” artículo determinado femenino singular( en mis tiempo se decía así) cierto?

Opina sobre esta entrada:

Al pulsar 'Enviar' aceptas las Normas de Participación.