Se viene haciendo con distintos gobiernos locales, en su mayoría del PP y el PSOE

La ciudad de Orense convoca premios de poesía que sólo admiten obras en gallego y portugués

Con el caso de las cartas en catalán y árabe en un municipio balear, tal vez algunos pensarán que eso de usar una lengua extranjera como oficial y a la vez excluir el español viene de ahora.

El PP apoya una propuesta separatista para que Galicia se una a los países de lengua portuguesa
Una concejal del PSOE envía a familias cartas oficiales escritas sólo en catalán y en árabe

Excluye a la lengua oficial que habla habitualmente el 66% de los vecinos

Una lectora me ha indicado lo que ocurre en la ciudad de Orense. Me envía el enlace de la convocatoria del XXXV Premio de Poesía Ciudad de Orense el pasado mes de febrero. El propio texto de la convocatoria indicaba que «distinguirá el mejor trabajo inédito y original escrito en lengua gallega o portuguesa». En las bases (ver PDF) se abunda en esta condición: «Podrán participar todas las personas que lo deseen cualquiera que sea su nacionalidad, siempre que sus obras se presenten en gallego o portugués». Según datos del IGE correspondientes a 2014, en la ciudad de Orense son mayoría (un 66%) las personas que hablan habitualmente en español (un 11% sólo usa esa lengua, y un 55% sólo usa el gallego a veces). Esa mayoría de orensanos paga impuestos como los demás, pero su lengua habitual, a pesar de ser oficial, está vetada en ese concurso. Es un absurdo lamentablemente muy habitual en Galicia. Lo que ya es el colmo es que al mismo tiempo que se veta el español, se admitan obras en una lengua extranjera que no es oficial en Galicia.

Una discriminación que ha permanecido con distintos partidos en la alcaldía

Ya he señalado que esta situación no viene de ahora. En el caso de Orense viene de hace muchos años. Según indica Ourense Dixital, estos premios empezaron a incluir el portugués en la década de 1980, «con motivo del pacto de hermanamiento firmado en 1982 entre el Ayuntamiento y la Cámara Municipal de Vila Real (Portugal), abriendo el certamen al mundo de la lusofonía». Y cerrándolo a los cientos de millones de personas que tienen el español por lengua materna, dicho sea de paso. El caso es que Orense también está hermanada con La Habana (Cuba) y con Tlalnepantla de Baz (Méjico), dos ciudades pertenecientes a países en los que se habla el español, lengua vetada en ese concurso. Hay que decir que la ciudad de las Termas también está hermana con la localidad bretona de Quimper. Al paso que vamos, seguro que en el citado concurso admitirán poemas en francés y en bretón antes que en español…

Si lo que señala Ourense Dixital es cierto (de hecho, he encontrado bases del citado concurso de años pasados que también excluían las obras que no estuviesen en gallego o portugués), esa discriminación a los hispanohablantes se habría venido dando con los sucesivos gobiernos locales de UCD (1979-1983), Alianza Popular (1983-1987), el PSOE (1987-1990, 1991-1995 y 2007-2015), Independientes de Galicia (1991), el Partido Popular (1995-2007 y 2015-2019) y el actual de Democracia Ourensana, apoyado por el PP (investido en la primavera pasada).

Una ordenanza aprobada por el PP establece el gallego como único idioma oficial del Ayuntamiento

De hecho, la actual «Ordenanza de Normalización Lingüística» de ese Ayuntamiento, aprobada en 1998 (cuando gobernaba el PP), establece el gallego como único idioma oficial de ese consistorio (Artículo 1), y obliga a escribir en ese idioma todos los impresos y rótulos municipales, y obliga al personal municipal a usar el gallego en sus comunicaciones escritas u orales, a menos que el ciudadano «demande expresamente ser atendido en castellano». En el colmo del despropósito, la ordenanza se refiere al gallego como «lingua propia de Galiza», un topónimo usado por el nacionalismo para referirse a esta comunidad, cuyo nombre oficial -tanto en español como en gallego- es Galicia. Hay que decir que tal cual está escrita, esta ordenanza vulnera abiertamente la jurisprudencia del Tribunal Superior de Justicia de Galicia y del Tribunal Constitucional. Una vulneración de la que es responsable el partido que la aprobó (el PP) y los que la mantuvieron (el PSOE y a día de hoy Democracia Ourensana, si no la deroga). Y luego dice Feijóo que en Galicia Vox no tiene cabida… Mucha falta nos hace un partido que venga a defender los derechos lingüísticos de los gallegos hispanohablantes en las instituciones locales y autonómica.

Foto: ourense.gal.

¡Suscríbete gratis a este blog! Ya somos más de 4.000

Comentarios (Facebook):

AVISO: el incumplimiento de las Normas de Participación podrá dar lugar al bloqueo del infractor, de tal forma que sus comentarios quedarán ocultos para los demás lectores.

Enlaces desde blogs, webs y agregadores:

Comentarios (Blog):

  1. Luis Carlos

    Estamos hablando del castellano, posiblemente el idioma latino con más futuro en la era de internet, y cada vez más influyente en EE.UU por la comunidad hispana.

    ¿Cuántos defensores del gallego o euskera se han animado a desarrollar un curso gratuito en la web Duolingo? Ya hay uno de catalán.

    Sospecho que quieren que olvidemos que España fue un imperio, y culturalmente muy avanzado, refutando con hechos el prejuicios de que la fe católica fue un lastre para el progreso.

  2. Alvaro

    Magnifico artículo.

Opina sobre esta entrada:

Al pulsar 'Enviar' aceptas las Normas de Participación.