{"id":34616,"date":"2017-09-18T07:07:59","date_gmt":"2017-09-18T05:07:59","guid":{"rendered":"http:\/\/www.outono.net\/elentir\/?p=34616"},"modified":"2017-09-20T07:17:37","modified_gmt":"2017-09-20T05:17:37","slug":"esperpento-nacionalista-roma-castellanizo-galicia-siglos-antes-de-aparecer-el-castellano","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/2017\/09\/18\/esperpento-nacionalista-roma-castellanizo-galicia-siglos-antes-de-aparecer-el-castellano\/","title":{"rendered":"Esperpento nacionalista: \u00bfRoma 'castellaniz\u00f3' Galicia siglos antes de aparecer el castellano?"},"content":{"rendered":"<p>En 1983 se aprob\u00f3 en Galicia una <a href=\"https:\/\/www.boe.es\/buscar\/doc.php?id=DOG-g-1983-90056\">\"Ley normalizaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica\"<\/a> por la que <strong>los top\u00f3nimos de esta comunidad biling\u00fce pasaron a ser monoling\u00fces<\/strong>, siendo su \u00fanica forma oficial en lengua gallega.<!--more--><\/p>\n<p><rel><a href=\"http:\/\/www.outono.net\/elentir\/2016\/08\/03\/al-hablar-espanol-se-dice-la-coruna-orense-sangenjo-y-bayona-aqui-te-explico-el-porque\/\">Al hablar espa\u00f1ol se dice La Coru\u00f1a, Orense, Sangenjo y Bayona: aqu\u00ed te explico el porqu\u00e9<\/a><\/rel><br \/>\n<rel><a href=\"http:\/\/www.outono.net\/elentir\/2014\/07\/25\/la-toja-no-existe-y-otras-7-tonterias-muy-habituales-sobre-los-toponimos-de-galicia\/\">'La Toja no existe' y otras 7 tonter\u00edas muy habituales sobre los top\u00f3nimos de Galicia<\/a><\/rel><\/p>\n<p><big>Top\u00f3nimos originales en lat\u00edn son tachados de 'deturpados'<\/big><\/p>\n<p><strong>Es totalmente anormal imponer una toponimia monoling\u00fces en una comunidad con dos lenguas oficiales<\/strong>, habl\u00e1ndose ambas desde hace siglos, una decisi\u00f3n pol\u00edtica que conectaba con uno de los prop\u00f3sitos m\u00e1s ruines del separatismo: <strong>extender la idea los gallegos hispanohablantes somos extranjeros en nuestra propia tierra y no tenemos derecho a nombrar en nuestra propia lengua los sitios en los que vivimos<\/strong>. Aquella decisi\u00f3n fue un claro caso de exclusi\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y, como tal, dio lugar a una larga serie de disparates. <strong>Parad\u00f3jicamente desaparecieron las formas originales de ciertos top\u00f3nimos en los documentos oficiales.<\/strong> Tal es el caso, por ejemplo, del nombre de <em>Bayona<\/em>, que apareci\u00f3 por primera vez en una carta-puebla concedida por el rey Alfonso IX de Le\u00f3n, un documento medieval escrito en lat\u00edn: <strong><em>\"Et impono eidem villae de novo nomen Bayona\"<\/em><\/strong>. En el gallego medieval se usaba la letra Y, pero en el gallego actual no, as\u00ed que hoy en d\u00eda y con mucha frecuencia <strong>los nacionalistas tachan de \"deturpado\" (es decir, manchado, afeado, estropeado) lo que en realidad es el top\u00f3nimo original en lat\u00edn<\/strong>. Un completo absurdo.<\/p>\n<p><big>Finisterre: un top\u00f3nimo latino conservado fon\u00e9ticamente intacto<\/big><\/p>\n<p>Pero hay un caso a\u00fan m\u00e1s disparaado: el de Finisterre. El famoso cabo y la localidad hom\u00f3nima <strong>reciben su nombre del lat\u00edn <em>Finisterrae<\/em>, un top\u00f3nimo que se pronunciaba \"Finisterre\" en lat\u00edn vulgar, como se ha conservado en el idioma espa\u00f1ol<\/strong>. La raz\u00f3n de ser de este top\u00f3nimo es la misma que la de su hom\u00f3nimo franc\u00e9s, que designa la zona occidental de Breta\u00f1a. Uno y otro designaban los extremos m\u00e1s occidentales de la Hispania y de la Galia romanas, respectivamente. Sin duda alguna, <strong>el actual top\u00f3nimo gallego <em>Fisterra<\/em> es una versi\u00f3n m\u00e1s deformada del top\u00f3nimo original latino que el espa\u00f1ol <em>Finisterre<\/em><\/strong>. Pero esto a los nacionalistas les da igual.<\/p>\n<p><big>Atribuye el top\u00f3nimo latino a una 'obsesi\u00f3n por castellanizar'<\/big><\/p>\n<p>En 2006 hubo <a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Anexo_Discusi\u00f3n:Municipios_de_la_provincia_de_La_Coru\u00f1a\">una discusi\u00f3n en la Wikipedia espa\u00f1ola<\/a> relativa a los top\u00f3nimos de la provincia de La Coru\u00f1a. Un usuario que apoyaba los planteamientos nacionalistas dijo que, por coherencia, el top\u00f3nimo espa\u00f1ol deber\u00eda ser <em>Finistierra<\/em>. Este lumbreras olvidaba o ignoraba que <strong>los top\u00f3nimos no siempre se forman por mera traducci\u00f3n, y que lo m\u00e1s frecuente es la adaptaci\u00f3n fon\u00e9tica<\/strong>. Eso fue precisamente lo que ocurri\u00f3 con el top\u00f3nimo <em>Finisterre<\/em>, que se ha mantenido inalterado en lengua espa\u00f1ola respecto de su pronunciaci\u00f3n original latina, limit\u00e1ndose a plasmarla con la graf\u00eda espa\u00f1ola. De hecho, <strong>si los top\u00f3nimos se hiciesen siempre por traducci\u00f3n, en gallego deber\u00eda escribirse <em>Finterra<\/em> y no <em>Fisterra<\/em><\/strong>. La presencia de esa letra S se deriva, precisamente, de una abreviaci\u00f3n de su forma original latina. <strong>Lo m\u00e1s surrealista es que dicho usuario acusaba a la Wikipedia de una \"obsesi\u00f3n por castellanizar\"<\/strong>, y eso despu\u00e9s de rechazar un top\u00f3nimo espa\u00f1ol que conserva el original latino intacto, a diferencia de lo que ocurre con el top\u00f3nimo gallego.<\/p>\n<p><big>Un diputado del BNG tacha de 'castellanizado' el top\u00f3nimo latino<\/big><\/p>\n<p>En junio de 2009, <a href=\"http:\/\/www.elcorreogallego.es\/gente-y-comunicacion\/ecg\/toponimos-castelanizados-no-instituto-cervantes\/idEdicion-2009-06-29\/idNoticia-442975\/\">el diputado Bieito Lobeira, del Bloque Nacionalista Gallego (BNG), present\u00f3 una iniciativa<\/a> en el Parlamento de Galicia para <b>que el gobierno auton\u00f3mico exigiese al Instituto Cervantes que \"corrija\" unos top\u00f3nimos gallegos que tachaba de \"castellanizados\"<\/b>. Entre los ejemplos concretos que cit\u00f3 el se\u00f1or Lobeira estaba el de Finisterre. El diputado del BNG calific\u00f3 de \"intolerable\" que el Instituto Cervantes usase el top\u00f3nimo en espa\u00f1ol. La intolerancia de este se\u00f1or le impide comprender, por lo visto, que <a href=\"http:\/\/www.outono.net\/elentir\/2016\/08\/03\/al-hablar-espanol-se-dice-la-coruna-orense-sangenjo-y-bayona-aqui-te-explico-el-porque\/\">seg\u00fan la RAE, al hablar en espa\u00f1ol se deben usar los top\u00f3nimos en espa\u00f1ol<\/a>, de igual forma que al hablar en gallego se dice <em>Castela e Le\u00f3n<\/em> en vez del nombre oficial de esa comunidad, que es <em>Castilla y Le\u00f3n<\/em>. Pero fij\u00e9monos bien en el absurdo: <b>Lobeira cree que <em>Finisterre<\/em> es una versi\u00f3n \"castellanizada\" de <em>Fisterra<\/em>, cuando no es m\u00e1s que la pronunciaci\u00f3n exacta del top\u00f3nimo original latino<\/b>. A lo mejor el se\u00f1or Lobeira piensa que los romanos ten\u00edan un Ministerio del Tiempo y que hac\u00edan viajes al futuro para <em>castellanizar<\/em> top\u00f3nimos en gallego antes siquiera de que existiesen el castellano y el gallego...<\/p>\n<p><big>La Marea considera 'deturpada' la pronunciaci\u00f3n del original latino<\/big><\/p>\n<p>En la misma l\u00ednea y el pasado mes de junio, el Ayuntamiento de La Coru\u00f1a, en manos de la Marea Atl\u00e1ntica (una coalici\u00f3n de nacionalistas y ultraizquierda en la que figura Podemos), <a href=\"http:\/\/www.laopinioncoruna.es\/coruna\/2017\/05\/31\/coruna-adapta-toponimia-callejero-ley\/1186253.html\">cambi\u00f3 el nombre de la <em>Avenida de Finisterre<\/em> entre otros top\u00f3nimos que tach\u00f3 como \"deturpados\"<\/a>. <strong>En su lugar ha puesto <em>Avenida de Fisterra<\/em>, un top\u00f3nimo mucho m\u00e1s <em>deturpado<\/em> respecto del original latino que el top\u00f3nimo en espa\u00f1ol.<\/strong> Y es que en el fondo les importa un pimiento que un top\u00f3nimo conserve o no su forma m\u00e1s genuina. <strong>Lo \u00fanico que les importa es desterrar el espa\u00f1ol de la toponimia, aunque eso implique borrar top\u00f3nimos mucho m\u00e1s antiguos que sus formas actuales en gallego.<\/strong> Pero por si alguien no lo ve claro, el siguiente ejemplo despejar\u00e1 toda duda.<\/p>\n<p><big>Los viajeros romanos del tiempo llegan a la Villa y Corte de Carmena<\/big><\/p>\n<p>El pasado mes de abril <a href=\"http:\/\/www.farodevigo.es\/galicia\/2017\/04\/10\/calle-sangenjo-centro-madrid\/1658259.html\">un vecino de Cambados reclam\u00f3 al Ayuntamiento de Madrid que renombrase la<em> Calle de Finisterre<\/em><\/a>,<strong> entre otros top\u00f3nimos que considera \"castellanizados\"<\/strong>. Una vez m\u00e1s nos encontramos con el rastro de los sorprendentes viajes en el tiempo de los antiguos romanos para castellanizar top\u00f3nimos en gallego antes de que nadie hablase ni en castellano ni en gallego. La repanocha... <a href=\"http:\/\/www.outono.net\/elentir\/2017\/04\/01\/carmena-pretende-quitar-por-franquistas-toponimos-de-hasta-8-siglos-de-antiguedad\/\">Lo m\u00e1s absurdo es que el gobierno podemita de Manuela Carmena se ha comprometido a revisar esas calles.<\/a> Es decir, que ahora no van a permitir que se usen top\u00f3nimos en espa\u00f1ol ni siquiera en la capital de Espa\u00f1a. Eso s\u00ed, <a href=\"http:\/\/barcelona.callejero.net\/carrer-de-saragossa.html\">si en Barcelona hay un <em>Carrer de Saragossa<\/em><\/a><strong> y a los zaragozanos no les gusta, pues s\u00f3lo les queda aguantarse.<\/strong> Y es que aqu\u00ed de lo que se trata es de es aplicar una sola regla: hacer siempre lo que sirva para desplazar los top\u00f3nimos en espa\u00f1ol. Si los top\u00f3nimos oficiales est\u00e1n en gallego, entonces son sagrados y todo el mundo debe decirlos en gallego. Pero si los top\u00f3nimos oficiales est\u00e1n en espa\u00f1ol, entonces no importan y se pueden usar ex\u00f3nimos en otros idiomas. Personalmente ya estoy harto de esta doble vara de medir.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En 1983 se aprob\u00f3 en Galicia una \u00abLey normalizaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica\u00bb por la que los top\u00f3nimos de esta comunidad biling\u00fce pasaron a ser monoling\u00fces, siendo su \u00fanica forma oficial en lengua gallega.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[54],"tags":[4861,428,4407,10978,1805,9968,1853],"class_list":["post-34616","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-idioma","tag-bieito-lobeira","tag-bng","tag-finisterre","tag-fisterra","tag-galicia","tag-hispanofobia","tag-nacionalismo"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34616"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=34616"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34616\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=34616"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=34616"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=34616"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}