{"id":35866,"date":"2018-02-19T21:58:49","date_gmt":"2018-02-19T20:58:49","guid":{"rendered":"http:\/\/www.outono.net\/elentir\/?p=35866"},"modified":"2026-02-19T00:44:17","modified_gmt":"2026-02-18T23:44:17","slug":"namarie-the-most-spectacular-version-of-the-farewell-song-written-by-tolkien","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/2018\/02\/19\/namarie-the-most-spectacular-version-of-the-farewell-song-written-by-tolkien\/","title":{"rendered":"'Nam\u00e1ri\u00eb': The most spectacular version of the farewell song written by Tolkien"},"content":{"rendered":"<p>\"Nam\u00e1ri\u00eb\" (Goodbye) is the title of the longest of the poems in Quenya or High-elven written by J.R.R. Tolkien in all his work. A poem that the British professor himself left us a recording of.<!--more--><\/p>\n<p><rel><a href=\"http:\/\/www.outono.net\/elentir\/2017\/12\/28\/eurielle-luthiens-lament-an-excellent-song-for-the-most-beautiful-tale-by-tolkien\/\">Eurielle: \"L\u00fathien\u2019s Lament\", An Excellent Song for the Most Beautiful Tale by Tolkien<\/a><\/rel><br \/>\n<rel><a href=\"http:\/\/www.outono.net\/elentir\/2018\/02\/10\/the-old-walking-song-a-beautiful-theme-by-tolkien-ensemble-so-as-not-to-lose-your-way\/\">'The Old Walking Song': a Beautiful Theme by Tolkien Ensemble so as Not to Lose Your Way<\/a><\/rel><\/p>\n<p>Let's start with the poem. <strong>Tolkien published it in \"The Fellowship of the Ring\"<\/strong>, the first volume of \"The Lord of the Rings\", specifically in chapter 8, entitled \"Farewell to L\u00f3rien.\" Galadriel sang it when the Fellowship of the Ring bid farewell to Lothl\u00f3tien. <strong>This is the Quenya text in the book:<\/strong><\/p>\n<blockquote><p><em>Ai! lauri\u00eb lantar lassi s\u00farinen!<br \/>\nY\u00e9ni \u00fan\u00f3time ve r\u00e1mar aldaron,<br \/>\ny\u00e9ni ve linte yuldar v\u00e1nier<br \/>\nmi oromardi lisse-miruv\u00f3reva<br \/>\nAnd\u00fane pella Vardo tellumar<br \/>\nnu luini yassen tintilar \u00ed eleni<br \/>\n\u00f3maryo airet\u00e1ri-l\u00edr\u00ednen.<br \/>\nS\u00ed rnan i yulna nin enquantuva?<br \/>\nve fanyar m\u00e1ryat Elent\u00e1ri ortane<br \/>\nar ilye tier undul\u00e1ve lumbule,<br \/>\nar sindan\u00f3riello carta morni\u00eb<br \/>\ni falmalinnar imbe met, ar h\u00edsi\u00eb<br \/>\nunt\u00fapa Calaciryo m\u00edri oiale.<br \/>\nS\u00ed vanwa na, R\u00f3mello vanwa, Valimar!<br \/>\nNam\u00e1ri\u00eb Nai biruvalye Valimar.<br \/>\nNai elye hiruwa. Nam\u00e1ri\u00eb!<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>And<strong> this is the English version:<\/strong><\/p>\n<blockquote><p><em>\u00a1Ah! like gold fall the leaves in the wind,<br \/>\nlong years numberless as the wings of trees!<br \/>\nThe long years have passed like swift draughts<br \/>\nof the sweet mead in lofty halls<br \/>\nbeyond the West, beneath the blue vaults of Varda<br \/>\nwherein the stars tremble<br \/>\nin the voice of her song, holy and queenly.<br \/>\nWho now shall refill the cup for me?<br \/>\nFor now the Kindler, Varda, the Queen of the stars,<br \/>\nfrom Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds<br \/>\nand all paths are drowned deep in shadow;<br \/>\nand out of a grey country darkness lies<br \/>\non the foaming waves between us,<br \/>\nand mist covers the jewels of Calacirya for ever.<br \/>\nNow lost, lost to those of the East is Valimar!<br \/>\nFarewell! Maybe thou shalt find Valimar!<br \/>\nMaybe even thou shalt find it! Farewell!<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p><big>The meaning of the poem<\/big><\/p>\n<p><strong>The content of the poem will be riddled with riddles for those who have not read Tolkien's works.<\/strong> To clarify some points, when Tolkien speaks of \"long years numberless\" is not being short, because<strong> at the time she sang this poem, Galadriel was already more than 6,000 years<\/strong> (the elves were immortal). When the poem talks about the \"halls beyond the West\" it refers to<strong> Aman, the Undying Lands, home of the Valar, and surely to Tirion, the city of the Noldor, in which Galadriel was born.<\/strong> The \"blue vaults of Varda\" is a way of referring to the night sky, illuminated by the stars that Varda had lit, according to Tolkien's mythology.<\/p>\n<p><strong>The \"Mount Everwhite\" of which the poem speaks is the Taniquetil, at the top of which are the mansions of Varda and her husband, Manw\u00eb<\/strong>, the Lord of the Valar. From that summit you could see all the lands of Arda, name given by Tolkien to the world created by him, which included the mentioned Undying Lands, the Middle Earth (in which the events of \"The Hobbit\" and \"The Lord of the Rings\") and the ocean that separated them. <strong>When the poem speaks of \"a gray country\" it refers, obviously, to Mordor, the kingdom of the evil Sauron.<\/strong> With \"the jewels of Calacirya\", the poem refers to the gorge of the same name that opened in the Pel\u00f3ri mountains, in the Undying Lands, through which came the light of the Valinor Trees as far as Tirion. Finally, <strong>Valimar is the land of the Valar - the high powers of Arda - in the Undying Lands.<\/strong> The final part of the poem talks about the loss of that land for the elves who left for Middle Earth, for the events that took place during the War of Wrath.<\/p>\n<p><big>The spectacular version composed by the Finn Toni Edelmann<\/big><\/p>\n<p><strong>The most spectacular musical version of this poem can be heard in this video<\/strong>, published by <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UCaoNLPbh6hTvHzVFsdGkOVQ\">Ohskar77<\/a> on Youtube in March 2010:<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" width=\"665\" height=\"374\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/76Yq6_3R2ro?rel=0&amp;showinfo=0\" frameborder=\"0\" allow=\"autoplay; encrypted-media\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>The author of this composition is not indicated in the text of the video. <strong>The composer was the Finnish dramatist Toni Edelmann.<\/strong> The piece was the last composition of a musical titled \"Sagan om Ringen\" (The Lord of the Rings), directed by Andrey von Schlippe and premiered on January 19, 2001 at the Swedish Theater in Helsinki. <a href=\"http:\/\/www.outono.net\/elentir\/2009\/07\/27\/musica-tradicional-y-moderna-inspirada-en-las-obras-de-jrr-tolkien\/\">I already told you about him here in 2009.<\/a> I discovered it on the Internet many years ago, and I have to say that <strong>it is a very difficult theme to find.<\/strong> A pity, because it is one of the best musical versions that has been made of one of the poems written by Tolkien. In fact, that the song was recorded in Finland was an especially fortunate fact, since <strong>one of the languages in which Tolkien was inspired to elaborate the Quenya language was, precisely, Finnish.<\/strong><\/p>\n<p><big>The recordings of the poem that Tolkien himself made<\/big><\/p>\n<p>Of course, there are previous recordings of this poem.<strong> In August of 1952, before the publication of \"The Community of the Ring\", Tolkien made this recording reciting the poem:<\/strong><\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" width=\"665\" height=\"374\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/UOZPWpUAX0U?rel=0&amp;showinfo=0\" frameborder=\"0\" allow=\"autoplay; encrypted-media\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>There is another recording even more interesting: <strong>Tolkien singing \"Nam\u00e1ri\u00eb\".<\/strong> It appeared in October 1967 on the album \"The Road Goes Ever On\" by the Welsh composer Donald Swann, who put music to various Tolkien poems in collaboration with the writer. As Gene Hargrove explains in his essay <a href=\"http:\/\/www.phil.unt.edu\/~hargrove\/music.html\">\"Music in Middle-Earth\"<\/a> (January 1995), of the songs that Swann composed, Tolkien approved five but rejected the \"Nam\u00e1ri\u00eb\".<em> \"He had heard it differently in his mind, he said, and hummed a Gregorian chant,\"<\/em> Hargrove points out. The writer recorded this version, which was the one that was finally included in the album:<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" width=\"665\" height=\"374\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/RkuHrD_xlJY?rel=0&amp;showinfo=0\" frameborder=\"0\" allow=\"autoplay; encrypted-media\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p><strong>Swann's album was not well received by critics<\/strong>, perhaps because of its excessive academicism. You can listen here to a more recent recording of this version of \"Nam\u00e1ri\u00eb\", performed by the tenor Richard G. Leonberger, with Keilor Kastella on piano:<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" width=\"665\" height=\"374\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/yisajMSZTAU?rel=0&amp;showinfo=0\" frameborder=\"0\" allow=\"autoplay; encrypted-media\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p><big>Other versions of 'Nam\u00e1ri\u00eb'<\/big><\/p>\n<p><strong>An especially beautiful version of this song is recorded a cappella by Aijin Hidelias in 2001.<\/strong> I have been able to find very little information about the author (who is French, if I'm not mistaken).<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" width=\"665\" height=\"374\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/WTgwvadr3J0?rel=0&amp;showinfo=0\" frameborder=\"0\" allow=\"autoplay; encrypted-media\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p><strong>Another very beautiful version is the one made by the Norwegian composer Martin Romberg in 2010<\/strong>, included in the album \"Eldarinw\u00eb L\u00edri\", which contained five pieces based on poems by Tolkien (<a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/playlist?list=PLBsmHS0Ib7fgW92Qrna6NjDDQJyS33ndl\">you can listen here<\/a>). In this case it is a composition for an exclusively female choir. It was performed by the voices of Norwegian Girls Choir and Trio Medi\u00e6val, and the accompaniment of two harps:<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" width=\"665\" height=\"374\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/cyM1tSf6J6I?rel=0&amp;showinfo=0\" frameborder=\"0\" allow=\"autoplay; encrypted-media\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00abNam\u00e1ri\u00eb\u00bb (Goodbye) is the title of the longest of the poems in Quenya or High-elven written by J.R.R. Tolkien in all his work. A poem that the British professor himself left us a recording of.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[19536,11348],"tags":[11488,11489,2739,461,11487,11490,467,11491],"class_list":["post-35866","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-we-said-yesterday","category-music","tag-aijin-hidelias","tag-donald-swann","tag-galadriel","tag-jrr-tolkien","tag-martin-romberg","tag-norwegian-girls-choir","tag-toni-edelmann","tag-trio-mediaeval"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35866"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=35866"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35866\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=35866"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=35866"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.outono.net\/elentir\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=35866"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}