Una de las costumbres más absurdas que se ha instalado en gran parte de nuestra sociedad es la de desterrar los topónimos en español de ciertas regiones con dos lenguas oficiales.
Hasta ahora era frecuente ver este absurdo fenómeno a la hora de citar nombres de poblaciones, pero desde hace un tiempo se aplica también a los nombres de algunas comunidades. Hay un caso muy habitual en ciertos medios y políticos de izquierdas: referirse a Cataluña como "Catalunya". Veamos algunos ejemplos:
Un mito antifranquista para justificar un discurso supremacista
El uso de este topónimo en medios de izquierdas no es meramente accidental, sino que tiene motivos políticos. Su origen está en los mitos antifranquistas del separatismo, unos mitos según los cuales el español fue impuesto por Franco en Cataluña. Por supuesto, se trata de una mentira, ya que el español se habla en tierras catalanas desde hace siglos, pues el castellano ya se había convertido en lengua vehicular de casi todos los reinos de España en la Baja Edad Media.
Uno de los frutos podridos de ese mito es considerar a los hispanohablantes como extranjeros en Cataluña, que es la premisa excluyente que impulsa la exclusión del español en las escuelas de esa comunidad, y no el intento de preservar la lengua catalana, pues la conservación de una lengua nunca justifica que se violen las libertades individuales. La realidad es que el español es la lengua inicial de la mayoría de los catalanes: un 55,14%, frente a un 31,02% que tiene como lengua inicial el catalán, según una encuesta publicada en 2013 por la Generalidad.
La izquierda política y mediática apoya con entusiasmo ese supremacismo
De ese discurso supremacista que considera a los hispanohablantes como extranjeros en Cataluña procede otro concepto excluyente: la idea de que esa mayoría de catalanes que hablan en español no tienen derecho a designar en su lengua los nombres de los lugares en los que viven. Esa misma idea se ha instalado en mi tierra, Galicia, y no sólo con el respaldo de los separatistas, sino también del PP y del PSOE, que en esto se han sometido de lleno al discurso nacionalista. La izquierda política y mediática es la que con más entusiasmo ha comprado ese discurso supremacista, por eso ahora se empeñan en escribir "Catalunya" en lugar de Cataluña.
Lo que dice la RAE sobre el uso de los topónimos
Sin embargo, en este caso es aplicable el mismo principio que la RAE señala para otros topónimos: "Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano". Pero en este caso no hay topónimo oficial único en catalán. De hecho, la versión en español del Estatuto catalán dice "Cataluña". Espero que a partir de ahora esto os sirva para comprender lo que hay detrás del uso que hacen algunos de topónimos como "Catalunya".
No te pierdas las novedades y contenidos que te interesan. Recibe gratis el boletín diario en tu correo electrónico: |
Comentarios:
posodo
Sigo sin entender por qué hay que mezclar idiomas en textos oficiales. Y por qué la RAE habla de «castellano».
El problema no es sólo con los progres, sino con los tontos útiles… y con los cobardes.
Un saludo.
14:52 | 22/06/18
JFM
Otra g.;z. Po que Catalunya y no United Sates, Chung Kuo, Nihon o Rossiya? Es que son tan raz& superior que a ello sui y a los otros no?
15:14 | 22/06/18
pacococo
Sostengo que el separatismo tiene su principal valedor en el gobierno. Todos los gobiernos han apoyado de forma activa o algo pasiva el separatismo.
La mejor forma es que el ciudadano corriente asuma que esas regiones son distintas y el idioma, ya que no tienen otras cosas, lo utilizan con ese fin. Si Pedro Sánchez dice en su tuit eso, pues el ciudadano duda y hasta llega a asumirlo y no olvidemos que esto es un proceso largo. Llevamos 40 años y la fruta no ha madurado.
22:16 | 22/06/18
Opina sobre esta entrada: