Das beliebteste Lied des Zweiten Weltkriegs war zweifellos „Lili Marleen“, das 1937 veröffentlicht und ursprünglich von Lale Andersen gesungen wurde..
Dies ist ein deutsches Lied, das in viele Sprachen übersetzt wurde: Englisch, Spanisch (gesungen von Soldaten der Blauen Division in Russland), Französisch, Italienisch, Polnisch, Russisch... Dieses Lied ist der Titel eines heute veröffentlichten Kurzfilms von ParaLight WorX, einer Gruppe deutscher Filmemacher, die sehr gute Kurzfilme über den Zweiten Weltkrieg drehen (im Januar konnte man bereits den mit dem Titel "D-Day Plus 2" sehen), mit großer Liebe zum Detail bei der Nachbildung von Uniformen und Ausrüstung der damaligen Zeit.In diesem neuen Kurzfilm spielen zwei Scharfschützen der deutschen Armee und zwei Fallschirmjäger der US-Armee die Hauptrollen. Sie können ihn hier ansehen:
Die Geschichte des populären deutschen Liedes aus dem Zweiten Weltkrieg
„Lili Marleen“ hat seinen Ursprung im Ersten Weltkrieg. Es entstand aus Versen des Schriftstellers Hans Leip, der während dieses Konflikts Soldat der deutschen Armee war. Das Lied handelt von einem Mädchen, das im Licht einer Straßenlaterne vor der Kaserne auf ihren Freund wartet. Es ist ein Liebeslied voller Nostalgie, eine Nostalgie, die wir auch in anderen Liedern finden, die bei den Soldaten dieses Krieges sehr beliebt waren, wie „We’ll Meet Again“ (gesungen von der britischen Sängerin Vera Lynn, die auch eine englische Version von „Lili Marleen“ aufgenommen hat), „Katyusha“ (gesungen von der Russin Lidia Ruslánova) und "Białe Róże" (komponiert vom Polen Mieczysław Kozar-Słobódzki während des Ersten Weltkriegs). Hier können Sie die erste Version von "Lili Marleen" gesungen von Lale Andersen hören:
Kurioserweise verbot der Propagandaminister des Dritten Reichs, Joseph Goebbels, 1941 dessen Ausstrahlung, weil er glaubte, es könne die Truppenmoral schädigen. Die Proteste der deutschen Soldaten waren jedoch so groß, dass das Lied wieder eingeführt werden musste. 1944 verwendete das amerikanische OSS, der Vorgänger der CIA, das Lied genau zur Demoralisierung der deutschen Truppen als Teil eines zu diesem Zweck vorgesehenen musikalischen Repertoires namens „Projekt Muzak“. Für dieses Projekt wurde das Lied von der Sängerin Marlene Dietrich aufgenommen, die 1939 ihre deutsche Staatsbürgerschaft aufgegeben hatte, um amerikanische Staatsbürgerin zu werden. Ihre Versionen des Liedes, sowohl auf Deutsch als auch auf Englisch, wurden schließlich genauso beliebt wie die von Lale Andersen oder sogar noch beliebter.
Einige Quellen geben an, dass das Lied in fünfzig Sprachen übersetzt wurde. Eine Sammlung von fast 200 verschiedenen Versionen dieses beliebten Liedes wurde auf CD veröffentlicht. Bis heute gehört es zum musikalischen Repertoire der Bundeswehr. Oben können Sie eine Version anhören, die 2001 von einem Chor und einer Militärkapelle der Bundeswehr aufgenommen wurde.
|
Verpassen Sie keine Neuigkeiten und Inhalte, die Sie interessieren. Treten Sie Sterne Zählen kostenlos auf Telegram bei: Hier klicken, um beizutreten |
Opina sobre esta entrada: