El Museo Militar de La Coruña

En la Plaza de Carlos I de la capital herculina está ubicado el Museo Militar Regional de La Coruña, que visité este domingo. Allí hice las fotos que veis sobre estas líneas.

Se trata de un museo pequeño si lo comparamos con otros de su tipo, pero para ser un museo regional tiene unas dimensiones considerables y unos fondos bastante buenos: numerosas pistolas, ametralladores, fusiles de asalto, proyectiles, banderas, uniformes... Claro que de todo el repertorio del museo se podría decir que uno de los elementos más interesantes es una máquina de cifrado Enigma alemana En el exterior, un obús y un cañón antiaéreo de fabricación alemana guardan la entrada. Si vais por La Coruña os recomiendo esta visita. La entrada es gratuita y el museo está abierto de 10 a 14 horas y de 16 a 19 horas de lunes a viernes, y de 10 a 14 horas los sábados, domingos y festivos.

No te pierdas las novedades y contenidos que te interesan. Recibe gratis el boletín diario en tu correo electrónico:

Comentarios:

  1. Martinek3

    Muy bueno amigo. No lo había visto nunca, así que es un placer.
    Saludos desde el oeste peninsular.

  2. Centoloman

    Bo museo,si. Pero de pasares por el é moito máis recomendábel visitar a fundación Luís Seoane, coruñés nado nas Américas, a fundación/museo atópase sito xusto ao lado do antedito museo militar, entre o Hospital Militar e os Xardíns da Real Maestranza (onde se escavaron restos do antigo convento de Santo Domingo destruídos pola frota inglesa de Drake). http://www.luisseoanefund.org/fundacionls/

    PD: o nome correcto da cidade é A Coruña. Saúdos dun coruñés.

  3. «La Coruña. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Galicia cuyo nombre en gallego es A Coruña. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo gallego como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio es coruñés.»

    http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=la%20coruña&origen=RAE

    Como ves Centoloman, escribín esta entrada en castelán e por iso escribín o topónimo en castelán, con L de Liberdade. O escribín do mesmo xeito -por certo- que o dixeron e escribiron dende sempre os meus antepasados nacidos nesa cidade -e seguramente tamén os teus-, ós que nunca lles oín decir «A Coruña» nunha frase en castelán.

    Saúdos dun vigués.

  4. Lo he visitado varias veces y debo decir que hecho de menos más cosas relativas a la Armada, pero bueno, la visita sí merece mucho la pena.

  5. Pablo, tal vez las carencias navales del Museo se deban a que hay un Museo Naval muy cerca de La Coruña, en Ferrol:

    http://www.armada.mde.es/ArmadaPortal/page/Portal/ArmadaEspannola/ciencia_museo/09_museos_perifericos–03_ferrol

  6. Centoloman

    Argumentos válidos dende o punto de vista da Real Academia Española, pero se consultamos a Real Academia Galega http://www.realacademiagalega.org/GoToMainPage.do observamos como o nome preceptivo é co artigo galego. De tódolos xeitos claro está que para un falante de castelán o artigo «la» é o correcto, porén, non semella xusto empregar un topónimo nunha lingua que non é a propia, sirva como exemplo a hipotética tradución de «fuentealbilla» por «fontebranquiña». Seguro que os habitantes do dito pobo sentiríanse incómodos, cando menos, coa tradución.

    Pola banda familiar estou certo de que tanto meus pais coma meus avós nunca dixeron A Coruña nunha frase en castelán, pero seguro que tampouco dixeron «La Coruña», pois sendo galegofalantes adoitan empregar o termo sen artigo cando falan con persoas que se expresan en castelán. Aparte, por experiencia persoal podo afirmar que, agás na propia cidade e o contorno metropolitano inmediato, no resto da provincia e do país (de novo, agás en cidades como Ferrol ou Vigo, onde predominan os falantes de castelán), a xente refírese á cidade empregando o artigo galego e prácticamente nunca o castelán, pois a propia dinámica da lingua así o esixe.

    Saúdos!

  7. A min o que diga a RAG sobre os topónimos en castelán impórtame tanto como o que lle importará a un filipino o que diga a RAG sobre os topónimos en tagalo. Tiña entendido que a función de RAG era encargarse da lingua galega, non dicirlle ós falantes doutras linguas como teñen que falalas.

    Polo demáis, coñezo a moitos nacidos na capital coruñesa ós que lle molesta moito que lles impoñan por unha cuestión ideolóxica, que non lingüística, o topónimo en galego como único válido. Se apelamos ós sentimentos témolos todos, non só os falantes de certas linguas que non toleran o emprego doutras linguas distintas á súa. Unha manía que tiñan certos franquistas, por certo, e que agora teñen certos nacionalistas galegos.

    Polo que a min respecta non teño a menor intención de deixar de referirme a esa cidade polo seu topónimo en castelán sempre que escriba en castelán, como apunta a RAE. E aquí se acaba a discusión. Eu non lle vou esixindo ós demáis que escriban topónimos en castelán cando escriben ou falan noutros idiomas, e non vou tolerar máis que ninguén me esixa que escriba topónimos en galego cando escribo en castelán. Xa estou máis que farto de tanto talibanismo lingüístico.

  8. Gracias por las fotos. En cuanto a La Coruña, yo visito Londres, no London. Un saludo.

  9. estremero

    Hola Maria, el año pasado yo visite Milan, Turin, Venecia y Napoles, no Milano, Torino, Venezia y Napoli………Un saludo.

  10. María, Estremero, Ana, me alegro de encontrar personas con tanto sentido común en estas cuestiones toponímicas. 😉 Por desgracia ese sentido común no abunda en las filas nacionalistas…

  11. Maca

    Elentir, espero me disculpes, pues llevo un montón de años fuera de La Coruña, pero cuando vivía en esa ciudad, recuerdo que ya los que empezaban a reivindicar el gallego, a La Coruña, la denominaban A Cruña, o algo parecido, así como ves ni ellos se aclaran. Había una canción mas o menos que decía: Si me deran a escoller, e San Pedro non me escoite, non sei que escollería si entrar na Cruña de dia o entrar no ceo de noite.
    Ya te digo que me disculpes pues no hablo gallego ni mucho menos se escribirlo, pero si recuerdo vagamente esa cancion o poesía. En el Instituto Eusebio Da Guarda, viviendo Franco, en Literatura, leíamos muchas poesías en gallego de Rosalía de Castro, o sea, que eso de que prohibía hablar gallego es una mentira, por lo menos en sus últimos años. En muchos bares de los pueblos a los que íbamos cuando estaban en fiestas yo escuchaba hablar gallego sin problemas. Veo ahora mas talibanismo como dices tú y una imposición brutal de forzar a hablar esos idiomas.
    Una falta de educación y sensibilidad es entrar a los foros intentanto escribir en catalan, gallego o vasco, cuando muchos no entendemos esos idiomas y encima dar lecciones al propietario de esta página.

  12. Maca, en las Condiciones de Participación del blog se indican que los idiomas de Contando Estrelas son el español y en gallego, cualquiera que lo desee puede participar en los comentarios en cualquiera de esos dos idiomas (o en otros, siempre que adjunte traducción).

  13. Chancaichet

    Os nazionalistas galegos fan co noso idioma o que lles peta. E DELES. E cando lles interesa acoden a RAG para recriminar aos mais, mentres eles seguen a dicir GALIZA entre outras «lindezas» similares.

Opina sobre esta entrada:

Debes iniciar sesión para comentar. Pulsa aquí para iniciar sesión. Si aún no te has registrado, pulsa aquí para registrarte.