Su formación, el BNG, ha venido protagonizando polémicas por su hispanofobia

Una eurodiputada separatista interviene en portugués para no tener que hablar español

Ayer en el Parlamento Europeo, los separatistas del Bloque Nacionalista Galego (BNG) demostraron hasta qué grado de esperpento pueden llegar con su odio al idioma común de los españoles.

Los separatistas van ahora a por los gallegos con nombres en español: están 'deturpados'
Un grupo nacionalista quiere que se prohíba hablar español en el pleno municipal de Vigo

Habla de Galicia como un país sin mencionar que es una región de España

La eurodiputada del BNG Ana Miranda, que a finales de julio protagonizó una polémica por desear palizas, violaciones múltiples y torturas a Pablo Casado, intervino este miércoles en tres ocasiones en el Parlamento Europeo. La primera fue a las 11:47 en el debate sobre el Estado de la Unión: con un gran reloj, la eurodiputada pidió un huso horario distinto para "Galiza", a la que se refirió como país sin citar en ningún momento a España ni decir que Galicia es una región española. La segunda intervención de Miranda fue a las 15:43 para hablar sobre las pensiones. Finalmente, intervino una tercera vez a las 19:48 en un debate sobre los residuos de plástico.

Ana Miranda hizo sus tres intervenciones en portugués

Pero lo más curioso no es lo que dijo, sino en qué idioma lo dijo: Ana Miranda hizo sus tres intervenciones en portugués, lengua que no es oficial en ninguna parte de España, que es el país por el que fue elegida eurodiputada y cuyos contribuyentes le pagan el sueldo. Podéis escuchar las tres intervenciones en este vídeo:

El español -idioma que odia el BNG- es lengua oficial de la Eurocámara

¿Y a qué viene esto? El Parlamento Europeo tiene 23 lenguas oficiales, puesto que hay 28 países que forman la Unión Europea, pero hay varios de ellos que tienen lenguas comunes (el alemán es lengua oficial en Alemania, Austria y Luxemburgo; el francés es lengua oficial en Francia, Bélgica y Luxemburgo; el inglés es lengua oficial en el Reino Unido e Irlanda). El español -un idioma al que el BNG profesa un odio irracional, llegando a protagonizar diversas polémicas con su hispanofobia- es uno de los idiomas oficiales del Parlamento Europeo, al ser una de las lenguas nacionales de la UE. Sin embargo, ni el gallego ni ninguna otra lengua regional española se pueden usar en la Eurocámara, por una cuestión de pura lógica: usar las distintas lenguas regionales en la Eurocámara tendría un coste absurdo en traductores. Ante este panorama, y aunque en otras ocasiones Miranda sí que ha usado el español en sus intervenciones, parece que al BNG le ha podido su hispanofobia y ha decidido cambiarse al portugués.

BNG: ¿del separatismo gallego al anexionismo lusitano?

Me pregunto si también usarán esa lengua en su campaña electoral, con el consiguiente riesgo de marginalizarse todavía más. Ya puestos, cabe preguntar al BNG si ha cambiado su discurso separatista por uno anexionista, tal vez con vistas a convertir a Galicia en una región más de Portugal. Es justo señalar que una formación separatista como el BNG lo tendría crudo en el país vecino, pues el Artículo 311 de la Constitución portuguesa prohíbe los partidos regionalistas. Por otra parte, hay que recordar que las lenguas oficiales de Galicia son el español y el gallego, no el portugués. Si al BNG no le gusta alguna de las lenguas oficiales de Galicia es problema suyo. Los gallegos en particular y los españoles en general nos merecemos un respeto de esta eurodiputada a la que -insisto- le pagamos el sueldo. Si quiere intervenir en portugués, le sugiero que le pida al Gobierno luso que sean sus súbditos quienes le paguen su salario.

---

(Foto: BNG)

No te pierdas las novedades y contenidos que te interesan. Recibe gratis el boletín diario en tu correo electrónico:

Comentarios:

  1. El mundo esta al reves. Alicia en el pais de las maravillas.

  2. ♑Felipe

    Si repasamos la hemeroteca ya sabemos que intentan buscar sus minutos de gloria .

  3. Cacauè

    Eso ni siquiera es portugués; le cuesta trabajo articular frases que sean mínimamente coherentes, y el acento sería totalmente incomprensible del otro lado de la Raya. Si acaso, es el sucedáneo de portugués con el que los «galleguistas» pretenden reemplazar el gallego.

  4. Luis Recinos

    ¡Increíble, verdaderamente increíble!

  5. pacococo

    Está claro que no son más tontos porque no se entrenan.

    Claro que este país se subvenciona a los tontos y así nos va.

  6. Mateo Muñoz

    Cacauè, sí es portugues. Lo que pasa es que lo habla y pronuncia muy mal pero la intencion es usar el idioma portugues.
    Una verguenza que una Eurodiputada de España en la UE se comporte de esa manera. No quiere hablar en español pero quiere recibir su salário, no ?

  7. Jesús Villasante

    Olha aí a galega a tentar falar português!
    Meu deus, a rapariga fala mas é qualquer coisa de portunhol que não passa d uns simples latidos. Deixa lá menina de te armares em portuguesa pois só chegas a tolinha galega.

  8. Eduardo Gomes Monteiro

    Eu sou português e entendo-a perfeitamente, ela fala bastante bem.

  9. Oscar84

    Y estos son los mismos que la lían gorda si se te ocurre decir La Coruña en vez de A Coruña.

Opina sobre esta entrada:

Debes iniciar sesión para comentar. Pulsa aquí para iniciar sesión. Si aún no te has registrado, pulsa aquí para registrarte.