Aragorn y Legolas lo cantan en 'Las Dos Torres' de 'El Señor de los Anillos'

El 'Lamento por Boromir', un bello poema de Tolkien a un guerrero caído en combate

Eng Mié 23·10·2024 · 23:13 3

Boromir es un personaje muy conocido de "El Señor de los Anillos", la gran obra épica del escrito británico J.R.R. Tolkien.

'In Durin's Day': una magnífica y nostálgica canción enana de 'El Señor de los Anillos'
'Namárië': la más espectacular versión de la canción de despedida escrita por Tolkien

Hijo mayor de Denethor, Senescal de Gondor, Boromir era el Capitán de la Torre Blanca de Ecthelion. Fue uno de los nueve miembros de la Compañía del Anillo formada en Rivendel y halló la muerte a manos de los uruk-hai de Saruman cerca de la colina de Amon Hen, junto al río Anduin, una escena muy bien representada en la versión cinematográfica de "La Comunidad del Anillo" dirigida por Peter Jackson (2001).

Tolkien escribió una elegía sobre este guerrero, el "Lamento por Boromir", que aparece en el capítulo 1 del Libro Tercero de "Las Dos Torres". En el libro, esta elegía es cantada por Aragorn (la primera y tercera estrofa) y Legolas (la segunda). En el poema, los compañeros de Boromir preguntan al Viento del Norte, al Viento del Oeste y al Viento del Sur si tienen noticias del guerrero. Al terminar la canción, Gimli echa en falta la aluvión al Viento del Este, a lo cual Aragorn responde: "En Minas Tirith soportan el Viento del Este, pero no le piden noticias". Al este de Minas Tirith estaba Minas Morgul, una de las fortalezas de Mordor.

En 1996, unos años antes de que se estrenase la primera de las películas de Peter Jackson sobre "El Señor de los Anillos", el grupo británico de música tradicional Brocelïande publicó un excelente disco, "The Starlit Jewel", con trece temas que ponían música a poemas de Tolkien. La pista número 9 era el "Lamento por Boromir", que podéis escuchar aquí (es mi versión favorita de este poema):

En el año 2000 el grupo musical danés Tolkien Ensemble publicó otra versión distinta del "Lamento por Boromir" en su disco "A Night in Rivendell":

En 2017, el grupo estadounidense Clamavi De Profundis lanzó su propia versión del poema en Youtube:

Podéis leer aquí la versión original del poema en inglés:

Through Rohan over fen and field where the long grass grows
The West Wind comes walking, and about the walls it goes.
'What news from the West, O wandering wind, do you bring to me tonight?
Have you seen Boromir the Tall by moon or by starlight?'
'I saw him ride over seven streams, over waters wide and grey;
I saw him walk in empty lands, until he passed away
Into the shadows of the North. I saw him then no more.
The North Wind may have heard the horn of the son of Denethor.'
'O Boromir! From the high walls westward I looked afar,
But you came not from the empty lands where no men are.

From the mouths of the Sea the South Wind flies, from the sandhills and the stones;
The wailing of the gulls it bears, and at the gate it moans.
'What news from the South, O sighing wind, do you bring to me at eve?
Where now is Boromir the Fair? He tarries and I grieve.'
'Ask not of me where he doth dwell-so many bones there lie
On the white shores and the dark shores under the stormy sky;
So many have passed down Anduin to find the flowing Sea.
Ask of the North Wind news of them the North Wind sends to me!'
'O Boromir! Beyond the gate the seaward road runs south,
But you came not with the wailing gulls from the grey sea's mouth.

From the Gate of Kings the North Wind rides, and past the roaring falls;
And clear and cold about the tower its loud horn calls.
'What news from the North, O mighty wind, do you bring to me today?
What news of Boromir the Bold? For he is long away.'
'Beneath Amon Hen I heard his cry. There many foes he fought.
His cloven shield, his broken sword, they to the water brought.
His head so proud, his face so fair, his limbs they laid to rest;
And Rauros, golden Rauros-falls, bore him upon its breast.'
'O Boromir! The Tower of Guard shall ever northward gaze
To Rauros, golden Rauros-falls, until the end of days.

Y aquí podéis leer la traducción al español:

A través de Rohan por los pantanos y los prados donde crecen las hierbas largas
el Viento del Oeste se pasea y recorre los muros.
«¿Qué noticias del Oeste, oh viento errante, me traes esta noche? ¿Has visto a Boromir el Alto a la luz de la luna o las estrellas?» «Lo vi cabalgar sobre siete ríos, sobre aguas anchas y grises;
lo vi caminar por tierras desiertas y al fin desapareció
en las sombras del Norte y no lo vi más desde entonces.
El viento del Norte pudo haber oído el corno del hijo de Denethor. »Oh Boromir. Desde los altos muros miro lejos en el Oeste,
pero no vienes de los desiertos donde no hay hombres».

De las bocas del Mar viene el Viento del Sur, de las piedras y de las dunas; trae el quejido de las gaviotas, y a las puertas se lamenta.
«¿Qué noticias del Sur, oh viento que suspiras, me traes en la noche?
¿Dónde está ahora Boromir el Hermoso? Tarda en llegar, y estoy triste».
«No me preguntes dónde habita... Hay allí tantos huesos,
en las costas blancas y en las costas oscuras bajo el cielo tormentoso;
tantos han descendido las aguas del Río Anduin para encontrar las mareas del mar. ¡Pídele al Viento Norte las noticias que él mismo me trae!»
«¡Oh Boromir! Más allá de la puerta la ruta al mar corre hacia el Sur,
pero tú no vienes con las gaviotas que desde la boca del mar gris se lamentan».

De la Puerta de los Reyes viene el Viento del Norte y pasa por las cascadas tumultuosas: y claro y frío alrededor de la torre llama el corno sonoro.
«¿Qué noticias del Norte, oh poderoso Viento, hoy me traes?
¿Qué noticias de Boromir el Valiente? Pues partió ya hace tiempo».
«Al pie del Amon Hen le he oído gritar. Allí batió a los enemigos.
El yelmo hendido, la espada rota, al agua los llevaron.
La orgullosa cabeza, el rostro tan hermoso, los miembros, pusieron a descansar; y Rauros, los saltos dorados de Rauros, lo transportaron en el seno de las aguas». «¡Oh Boromir! La Torre de la Guardia mirará siempre al norte,
a Rauros, los saltos dorados, hasta el fin de los tiempos».

---

Foto: imagen de la película "La Comunidad del Anillo" (2001).

No te pierdas las novedades y contenidos que te interesan. Únete gratis a Contando Estrelas en Telegram:

Comentarios:

  1. wladimir

    interesante…

  2. CanCerbero

    Si recuerdo bien, Boromir es el único que llega a morir de todos los miembros de la Comunidad del Anillo. Y dicha muerte es más bien «karma» por haber sucumbido a la tentación de ese dichoso anillo. Vaya que dicho grupo tenía que ser lo mejor de lo mejor que tenía que ofrecer de guerreros de la Tierra Media para que les fuese tan bien en el apartado de supervivencia.

  3. También Gandalf cayó en el puente de Khazad-Dûm, en Moria, aunque fue devuelto a la Tierra Media (a fin de cuentas, era un maia). Hay que dedir que en el libro el hecho de que Boromir sucumbiese al Anillo es castigado con su muerte, pero a fin de cuentas murió como un héroe, enfrentándose a muchos enemigos para salvar a Merry y a Pippin.

    Supongo que Tolkien quiso así hacer justicia al personaje y recordar una evidencia: hasta los más nobles y valientes pueden sucumbir al mal en un momento de debilidad.

Opina sobre esta entrada:

Debes iniciar sesión para comentar. Pulsa aquí para iniciar sesión. Si aún no te has registrado, puedes crear una cuenta de usuario aquí.

Contando Estrelas
Privacy Overview

Este sitio web utiliza cookies para ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones como reconocerte cuando vuelves a nuestro sitio web y ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones del sitio web te resultan más interesantes y útiles.