Hace ya muchos años que me gusta la música italiana, concretamente la de las décadas de 1950 y 1960. Es un idioma que me encanta.
Hace tiempo puse una selección de música en italiano de esa época en la memoria USB del coche. Hay muchas canciones memorables en esa selección. Una de ellas es "Senza fine", una canción de amor escrita y compuesta por Gino Paoli para Ornella Vanoni y lanzada como sencillo en septiembre de 1961. Paoli se inspiró en Vanoni (de la que por entonces estaba enamorado) para escribir esta bonita canción, que empieza con el sonido de un acordeón y discurre a ritmo de vals:
Esta la canción le gustaba mucho a mi padre. No es de extrañar, pues era un romántico: desde que conoció a mi madre estuvo perdidamente enamorado de ella toda su vida. Dios le llamó a su lado el pasado verano, pero que sé que él mantiene vivo ese amor el cielo.
Cuando esta canción se estrenó mi padre tenía 17 años, así que era uno de los temas de su juventud. Siempre que escucho esta canción me acuerdo de mi padre y creo que si le gustaba tanto era porque representaba muy bien la forma que él tenía de entender el amor: "sin fin". Se la dedico a mi padre y a mi madre. Hoy él habría cumplido 82 años. Él ya no puede escucharla físicamente (mi madre sí), pero espero que las notas le lleguen hasta el cielo. Feliz cumpleaños, Papá.
Aquí la letra original en italiano:
Senza fine,
tu trascini la nostra vita,
senza un attimo di respiro,
per sognare,
per potere ricordare,
ciò che abbiamo già vissuto.Senza fine,
tu sei un attimo senza fine.
Non hai ieri,
non hai domani,
tutto è ormai nelle tue mani,
mani grandi,
mani senza fine.Non m'importa della luna,
non m'importa delle stelle,
tu per me sei luna e stelle,
tu per me sei sole e cielo,
tu per me sei tutto quanto,
tutto quanto voglio avere.Senza fine,
tu sei un attimo senza fine,
non hai ieri,
non hai domani,
tutto è ormai nelle tue mani,
mani grandi,
mani senza fine.Non m'importa della luna,
non m'importa delle stelle,
tu per me sei luna e stelle,
tu per me sei sole e cielo,
tu per me sei tutto quanto,
tutto quanto voglio avere.Senza fine...
Aquí está la traducción al español:
Sin fin,
arrastras nuestras vidas,
sin un instante de respiro,
para soñar,
para poder recordar,
lo que ya hemos vivido.Sin fin,
eres un momento sin fin.
No tienes ayer,
ni mañana,
todo está ahora en tus manos,
manos grandes,
manos infinitas.No me importa la luna,
no me importan las estrellas,
tú eres la luna y las estrellas para mí,
eres el sol y el cielo,
eres todo para mí,
todo lo que quiero tener.Sin fin,
eres un momento sin fin,
no tienes ayer,
ni mañana,
todo está ahora en tus manos,
manos grandes,
manos infinitas.No me importa la luna,
no me importan las estrellas,
tú eres la luna y las estrellas para mí,
eres el sol y el cielo,
eres todo para mí,
todo lo que quiero tener.Sin fin...
---
Foto: Elentir.
|
No te pierdas las novedades y contenidos que te interesan. Únete gratis a Contando Estrelas en Telegram: Pulsa aquí para unirte |
Comentarios:
anrudibe
Un fuerte abrazo en estas fechas, Elentir.
18:50 | 10/06/26
Opina sobre esta entrada: