La grabación incluye una pieza coral rusa que tiene su origen en el siglo XVIII

Loreena McKennitt, “Dante’s prayer”: una bellísima oración surgida desde un infierno

Hace muchos años que soy aficionado a la música celta, y dentro de ella una de mis artistas favoritas es, con diferencia, la cantante, pianista y arpista canadiense Loreena McKennitt.

‘Namárië’: la más espectacular versión de la canción de despedida escrita por Tolkien
Eurielle: “Lúthien’s Lament”, una excelente canción para el más bello cuento de Tolkien

Nacida en Morden en 1957, Loreena tiene una voz realmente mágica y sus discos están plagados de experiencias que ella ha ido recorriendo a través de sus viajes por el mundo. Toda su obra está en inglés, aunque una de sus canciones la ha grabado también en español, precisamente el tema del que os voy a hablar hoy: “Dante’s prayer” (La oración de Dante).

Son muy pocas las canciones de las que puedo recordar perfectamente el día y el lugar en que las escuché por vez primera. Ésta es una de ellas. Era 6 de enero, del año 2000, si la memoria no me falla. Los Reyes Magos me habían traído un magnífico regalo: un doble disco de Loreena titulado “Live In Paris And Toronto”. Las pistas de este álbum fueron grabadas en conciertos en esas dos ciudades, durante una gira celebrada en 1998. La última canción del primer disco era “Dante’s prayer”, que había aparecido por primera vez en su álbum “The Book of Secrets”, lanzado en 1997. Recuerdo que estaba sentado sobre mi cama cuando escuché por primera vez esta canción, y tanto la melodía como la letra me dejaron emocionado. Pero ¿de dónde salió este tema?

Un frío viaje hacia un lugar que fue un infierno para mucha gente

En el libreto de “The Book of Secrets”, Loreena explicaba que esta canción tuvo su origen en un viaje en el Transiberiano, la más larga línea de ferrocarril del mundo (más de 9.200 kilómetros). Desde ese tren, el 17 de diciembre de 1995 Loreena escribía: “Ahora es el día 5 en este viaje en tren a través de la Siberia invernal. Viajando sola, es extraño no poder tener una conversación con nadie, pero una aprende cuánto puede transmitirse a través de las acciones, el lenguaje corporal, una mirada a los ojos…” Otra anotación aparecía fechada el 18 de diciembre: La “Divina Comedia” de Dante sigue corriendo por mi mente mientras observo el paisaje que pasa frente a mí, pensando en las personas que lo habitan y cómo comparten esta condición humana… ¿Cómo Occidente ha venido a este lugar de transición? ¿Son nuestras vidas realmente lo que ellos imaginan?”

Imaginemos por un momento la situación: en aquellas fechas se cumplían cuatro años de la caída de la Unión Soviética. Siberia era un lugar inhóspito en el que mucha gente había muerto durante las deportaciones estalinistas. En Siberia se instalaron muchos campos del Gulag, lo que la convirtió en un infierno para cientos de miles de seres humanos, con episodios tan espantosos como el de la Carretera de los Huesos. Era, sin duda, un buen sitio para acordarse del viaje al infierno que hizo Dante en la “Divina comedia”, y en la gente que Loreena debió conocer en aquel viaje seguramente se percibía la misma sed de salvación que transmite esta canción.

Podéis escuchar en este vídeo la primera versión de la canción tal como apareció en “The Book of Secrets”:

Hay que decir que la canción no sólo tiene un origen ruso, sino que también participó un coro ruso en su grabación: el St. Petersburg Chamber Choir, dirigido por Nikolai Korniev. Al comienzo y al final de la canción, en su versión original, se escucha a este coro interpretando una pieza titulada “Alleluia, Behold the Bridegroom” (el título original en ruso es “Аллилуиа. Се жених грядет”, o “Aleluya, el novio viene”), un tema anónimo que surgió en Rusia en el siglo XVIII. Podéis escuchar la versión completa de esta pieza coral aquí:

La famosa obra de Dante Alighieri, a la que hace referencia Loreena, no es una “comedia” en el sentido que hoy le damos a esa palabra. En la Edad Media, cuando esa obra fue escrita, se llamaba “comedia” a los poemas con final feliz, frente a la “tragedia”, que eran los que tenían un final aciago. La obra de Dante hablaba sobre la redención, y es la historia de un hombre extraviado que busca el camino hacia Dios. Si no sabes quién era Dante, puedes llegar a pensar que este tema es una balada amorosa llena de añoranza por la mujer perdida, pero no es así: la letra está llena de referencias veladas a Dios, y es a Él al que la canción pide: “Por favor, recuérdame”. Podéis escuchar aquí una grabación hecha por Loreena en un concierto que ofreció en España, concretamente en el Palacio de Carlos V en la Alhambra de Granada:

En 2008 se publicó una colección de tres discos de Loreena con el título de “The Journey Begins”, que incluía un cuarto disco con temas inéditos, entre ellos una versión de “Dante’s prayer” con la letra adaptada al español”, conservando el coro ruso al principio y al final. Digo adaptada, porque esta versión español no es una traducción literal de la letra original en inglés:

En abril de 2017, Loreena interpretó este tema en el homenaje a los soldados canadienses caídos en la Batalla de Vimy de 1917, con motivo del centenario de aquel sangriento combate que tuvo lugar en el norte de Francia en la Primera Guerra Mundial. Un buen momento para entonar ese “Por favor, recuérdame” en nombre de aquellos jóvenes que cayeron tan lejos de sus hogares:

Y a propósito de este homenaje, un apunte: Loreena McKennitt es coronel honoraria de la Real Fuerza Aérea Canadiense desde 2015. Previamente, en 2006, había recibido esa misma distinción del 435 Escuadrón de Transporte y Rescate, pues en 1998 fundó el Fondo Conmemorativo Cook-Rees para Búsqueda y Seguridad del Agua, tras la muerte de su prometido en un accidente náutico (motivo por el cual oírla cantar su “Penelope’s song” -una canción que habla de una mujer que espera y añora a su amor en la costa- es especialmente triste). Podéis verla aquí en uniforme:

Podéis leer aquí la letra de la canción en inglés:

When the dark wood fell before me
And all the paths were overgrown
When the priests of pride say there is no other way
I tilled the sorrows of stone.

I did not believe because I could not see
Though you came to me in the night
When the dawn seemed forever lost
You showed me your love in the light of the stars.

Cast your eyes on the ocean
Cast your soul to the sea
When the dark night seems endless
Please remember me.

Then the mountain rose before me
By the deep well of desire
From the fountain of forgiveness
Beyond the ice and the fire.

Cast your eyes on the ocean
Cast your soul to the sea
When the dark night seems endless
Please remember me.

Though we share this humble path, alone
How fragile is the heart
Oh give these clay feet wings to fly
To touch the face of the stars.

Breathe life into this feeble heart
Lift this mortal veil of fear
Take these crumbled hopes, etched with tears
We’ll rise above these earthly cares.

Cast your eyes on the ocean
Cast your soul to the sea
When the dark night seems endless
Please remember me
Please remember me…

Y aquí os dejo la traducción al español de la letra original:

Cuando el oscuro bosque cayó ante mí
Y todos los caminos estaban cubiertos de maleza
Cuando los sacerdotes del orgullo dicen que no hay otro camino
Cultivé las penas de piedra.

No creí porque no podía ver
Aunque viniste a mí en la noche
Cuando el amanecer parecía perdido para siempre
Me mostraste tu amor a la luz de las estrellas.

Vuelve tus ojos al océano
Lanza tu alma al mar
Cuando la noche oscura parezca interminable
Por favor, recuérdame.

Entonces la montaña se levantó ante mí
Por el pozo profundo del deseo
Desde la fuente del perdón
Más allá del hielo y del fuego.

Vuelve tus ojos al océano
Lanza tu alma al mar
Cuando la noche oscura parezca interminable
Por favor, recuérdame.

Aunque compartimos este humilde camino, solos
Cuán frágil es el corazón
Oh, dale alas a estos pies de arcilla para volar
Para tocar la cara de las estrellas.

Infunde vida en este corazón débil
Levanta este velo mortal del miedo
Toma estas esperanzas desmoronadas, grabadas con lágrimas
Nos elevaremos por encima de estos preocupaciones terrenales.

Vuelve tus ojos al océano
Lanza tu alma al mar
Cuando la noche oscura parezca interminable
Por favor, recuérdame
Por favor, recuérdame…

Finalmente, ésta es la letra de la versión en español de “Dante’s prayer” grabada por Loreena McKennitt:

Cuando la selva oscura cae ante mí
Y los caminos son de hierba
Y los fieles del orgullo dicen, no es así
Cultivo tus penas sobre piedra.

No creí porque no pude ver
Y viniste a mí sin huellas
Y el alba perdida parecía
Y diste tu amor con las estrellas.

Lanza tu mirada al océano
Lanza tu alma hacia la mar
Cuando la noche sea eterna
Me recordarás.

Y la montaña se eleva ante mí
Junto al hondo pozo del deseo
De la fuente del perdón
Más allá del hielo y del fuego.

Lanza tu mirada al océano
Lanza tu alma hacia la mar
Cuando la noche sea eterna
Me recordarás.

Compartimos el camino
Qué frágil es el corazón
Dale a mis pies alas para volar
Y tocar el rostro de los astros.

Dale vida a mi débil corazón
Levanta el mortal velo del miedo
Esperanzas rotas de lágrimas
Lanzadas en la ansia del fuego.
Me recordarás
Me recordarás…

¡Suscríbete gratis a este blog! Ya somos más de 5.000

Comentarios (Facebook):

AVISO: el incumplimiento de las Normas de Participación podrá dar lugar al bloqueo del infractor, de tal forma que sus comentarios quedarán ocultos para los demás lectores.

NOTA: Debido al cambio de URL de http a https, algunos comentarios publicados antes del 9.2.2020 en el blog pueden haberse perdido. Lamento las molestias.

Opina sobre esta entrada:

Al pulsar 'Enviar' aceptas las Normas de Participación.