Una muestra de tolerancia y de elaborada dialéctica nacionalista

“Onde está Tuy? Puto ignorante, chámase Tui, aprende a escribir puto estranxeiro, españolito de merda, inmigrante delincuente.” Lo escribe un tal Artur aquí. Y de paso me ahorra una larga explicación sobre los peligros del nacionalismo.

¿Quieres que Facebook y Twitter decidan por ti lo que debes leer de este sitio? Suscríbete gratis al boletín diario del blog:

Comentarios (Facebook):

AVISO: el incumplimiento de las Normas de Participación podrá dar lugar al bloqueo del infractor, de tal forma que sus comentarios quedarán ocultos para los demás lectores.

NOTA: Debido al cambio de URL de http a https, algunos comentarios publicados antes del 9.2.2020 en el blog pueden haberse perdido. Lamento las molestias.

Enlaces desde blogs, webs y agregadores:

Comentarios (Blog):

  1. El Tíol Bastón

    Si estabas escribiendo en castellano, ¿con qué reglas ortográficas querría el tipo que lo escribieras? ¿Con las del hebreo?

    Permíteme que me cachondee, Elentir (pero no de ti, sino de ese individuo), porque estoy seguro que ése es de los que llaman “Castilla” (y no “Castela”) a Castilla cuando habla gallego. ¿O no? Porque a lo mejor va a ser que el gallego tiene derecho a traducir los nombres, pero el castellano no lo tiene.

  2. fernan

    “Si los tontos no tuvieran cobertura nacional, no nos harían pasar a todos por atontados”.

    Soy de Madrid y vivo en Madrid. Y desde hace años veo en la de siempre N-6, ahora A-6 los carteles que van hacia La Coruña con la indicación: ” A Coruña”, lo que en castellano haría referencia a una expresión parecida o similar que decir: Hacia Coruña.
    Este error de las señales de tráfico, se llevan repitiendo también desde los mismos medios de información televisivos y radiofónicos estatales, con total impunidad. Pienso que a veces por la tontería y envanecimiento del periodista de turno, y otras porque detrás haya ciertas directrices estatales en ese sentido. Si los carteles están escritos en castellano, La Coruña siempre será La Coruña, Lérida siempre será Lérida y Gerona, siempre será Gerona. Entiendo y acepto que cuando alguien escriba o se exprese en gallego diga A Coruña, o en catalán digan Lleida y Girona. Pero cuando se habla en castellano, los nombres han de ponerse en castellano. Nunca fue bueno el mezclar churras con merinas. ¿Que todas son ovejas?,… Síiiiiiiiii,… pero no es lo mismo.

    Desde hace años se ve que se pretende tergiversar el castellano interesadamente, así como en otros ámbitos, sociales y culturales. Poco a poco se van vislumbran pequeños bocetos de los planos firmados y sellados de la nueva ingeniería y arquitectura social española.

Opina sobre esta entrada:

Debes iniciar sesión para comentar. Pulsa aquí para iniciar sesión. Si aún no te has registrado, pulsa aquí para registrarte.