En el resto de España piden 'pluralidad' y aquí imponen el monolingüismo

En el PSOE estaban tan ensimismados con los DNIs bilingües que no se fijaron en esto

El PSOE ha tenido la ocurrencia de que cualquiera pueda obtener un DNI, pasaporte o permiso de conducir bilingüe en gallego, en catalán o en vascuence en cualquier parte de España.

PP y PSOE excluyeron el español en Ferrol y ahora critican su ausencia en la Casa Blanca
Los padres gallegos prefieren para sus hijos una enseñanza bilingüe o en castellano

Piden ‘pluralidad lingüística’ en comunidades con una sola lengua…

Los socialistas quieren, además, que cualquiera pueda dirigirse en esas tres lenguas a cualquier administración del Estado en cualquier punto de España, y que la administración esté obligada a contestarle en la lengua correspondiente. Es decir, que, por ejemplo, cada uno de los organismos del Estado en Albacete o en Murcia tendrían que contratar traductores de gallego, catalán y vascuence, por si alguna vez algún oriundo de estas bellas regiones españolas pasa por allí y pide que le den toda la documentación en el idioma de Rosalía de Castro, en el de Jacinto Verdaguer o en el de José María Iparraguirre (dicho sea de paso: estos tres literatos, como todos los gallegos, catalanes y vascos, hablaban también en español). Además de eso, el PSOE quiere que todas las webs del Estado ofrezcan sus contenidos en esas tres lenguas regionales, y que el Instituto Cervantes se dedique a su promoción en el exterior. Por supuesto, la absurda ocurrencia del PSOE tendría un coste astronómico (pero eso a los socialistas les da igual: ya han demostrado que son expertos en despilfarrar el dinero de nuestros impuestos) y pasa por alto que los españoles tenemos un idioma común, el español, que precisamente nos ahorra perder el tiempo con estas chorradas.

… y apoyan el monolingüismo en comunidades bilingües

Lo más gracioso -¿qué digo gracioso? ¡desternillante?- es que el PSOE enmarca estas tonterías en una «Ley Orgánica de Reconocimiento y Amparo de la Pluralidad Lingüística de España». Como en tantas otras cosas, los socialistas demuestran tener un curioso sentido de la pluralidad. Y es que mientras piden pluralidad lingüística allí donde la única lengua oficial es el español, en comunidades bilingües se la pasan por la entrepierna. Podría poner el caso de Cataluña, donde el PSC -la rama catalana del PSOE- ha apoyado sin cesar el sistema de inmersión lingüística (que consiste en que los hispanohablantes sean tratados como ciudadanos de segunda y no tengan derecho a escolarizar a sus hijos en su lengua materna) y también las multas lingüísticas a quienes rotulan sus negocios en español. De hecho, la Generalidad catalana excluye el español del 86% de sus webs pero eso al PSOE le importa un cuerno, como demuestra el hecho de que no ha presentado ninguna queja a la Generalidad (pero sí que se quejó, hipócritamente, cuando el español desapareció por unos días de la web de la Casa Blanca con la llegada de Trump).

El caso de Vigo, gobernada desde el PSOE desde hace 10 años

El desprecio de los socialistas por nuestro idioma común no exclusivo de Cataluña. En Ferrol el PSOE apoyó una ordenanza que excluye el español como idioma oficial, y eso que la ciudad departamental es la urbe gallega con mayor porcentaje de hispanohablantes. No es el único municipio en el que el PSOE se ha alineado con la hispanofobia más descarada, todo hay que decirlo. Sirvan como ejemplo las fotos que muestro a continuación:

Son todas fotos hechas en Vigo, cuyo ayuntamiento está gobernado por el PSOE desde hace diez años. Podría poner cualquier foto hecha en cualquier parte de la ciudad, porque a día de hoy lo raro es encontrar una señal en español. A ver con qué cara me dicen que es importantísimo que en mi DNI ponga «Primeiro apelido» al lado de «Primer apellido», «Nacionalidade» al lado de «Nacionalidad», «Lugar de nacemento» al lado de «Lugar de nacimiento» o «Válido ata» al lado de «Válido hasta», e incluso pongan dos veces «Sexo», «Domicilio», «Provincia» y «País» (pues se dice igual en español y en gallego, pero por alguna estúpida razón consideran necesario que la palabra se repita), y al mismo tiempo consideren innecesario traducir «Centro de saúde», «Praias» o «Centro urbán» en unas señales que pagamos todos, incluidos esa mayoría de ciudadanos de segunda categoría -hablando en términos lingüísticos- que somos los vigueses que hablamos en español. ¿Esto es lo que el PSOE entiende por «pluralidad lingüística»?

¡Suscríbete gratis a este blog! Ya somos más de 4.000

Comentarios (Facebook):

AVISO: el incumplimiento de las Normas de Participación podrá dar lugar al bloqueo del infractor, de tal forma que sus comentarios quedarán ocultos para los demás lectores.

Enlaces desde blogs, webs y agregadores:

Comentarios (Blog):

  1. Javier

    Vaya carajal. Van a hacer buena la película de «Las Autonosuyas»…

  2. Harenawer

    Y el gobierno vasco traductores de catalán? Traductores de gallego en la administración catalana? Causaría risa si no fueran en serio

  3. pacococo

    Pero los chicos de D. Alberto no se quedan atrás en la cuestión galleguista. Parece como si hubieran dicho aquello de m*** el último.

    Hace poco en la tertulia de 13TV, que miro de vez en cuando por saber como respira el pp, decía el exministro Corcuera que debía imponerse ante las ideas, explicar de donde saldría el dinero. Es decir, usted va a contratar traductores de otros idiomas en Peralillos de Abajo, pues esplique de donde sale el dinero para pagar esas nóminas y mientras no quede claro el concepto económico, no se aprueba nada.

    Si se obligara a esto los políticos dejarían de decir tonterías. Porque esto se dice cuando no hay nada que decir y hay que ocupar cuota en los medios.

  4. Luna

    Gibraltar es español, así que voy a exigir mi DNI en inglés, fero el fasaforte lo fediré en alemán forque es lo que se habla en Mallorca, y el carnet de conducir en árabe, la lengua del «rawal» de Barcelona (Cafital del Cataluñistán.)
    El froblema fersonal que tengo es que en mi casa hablamos micasí, una lengua (que tiene su gramática frofia)que reivindico, no se vayan a fensar estos del FSOE que no tenemos derechos lingüísticos ni los frofugnamos. Y que recuerden que vivo en la calle del Palo, que es una excefción.

  5. Juan

    Y además estos carteles no son correctos por la RAG (Real Academia Gallega). En gallego se dice centro urbano como en español, no centro urbán.

Opina sobre esta entrada:

Al pulsar 'Enviar' aceptas las Normas de Participación.