No le esperan... ¿en Portugal?

Ayer el "Xornal", afín al BNG, difundía los aspavientos del grupo "Non te espero", que no tolera la visita del Papa a Galicia (España). Pongo este apunte geográfico porque los de "Non te espero" parece que no se han enterado de donde viven.

Y es que buscando en Google me encuentro con que el grupo en cuestión no se llama "Non te espero" (en gallego), sino "Nom te espero", en ese refrito del portugués que usan los grupos de la extrema izquierda independentista en Galicia. Toda la web de ese grupo está escrita en ese refrito del portugués que no se habla en Galicia a excepción de ciertos grupos marginales que han optado por lusitanizar el gallego porque les debía parecer demasiado parecido al castellano. Dicha web, además, publica un manifiesto que roza lo cómico, plagado de alegatos nacionalistas, de tópicos de la extrema izquierda y de tics cristianofóbicos, y en el que se quejan -entre otras cosas- de que las calles de Santiago están "ocupadas por turistas" (esa gente tan perversa que se deja su dinero aquí, generando trabajo y riqueza en Galicia). Lo más gracioso es que dicho grupúsculo ha creado una petición y lo ha hecho en un portal portugués que "pretende constituir un servicio público de calidad para todos los ciudadanos portugueses", según la propia web. Y en fin, hasta aquí me dejan escribir las carcajadas, no puedo más...

No te pierdas las novedades y contenidos que te interesan. Recibe gratis el boletín diario en tu correo electrónico:

Comentarios:

  1. Los hay que no son más tontos porque no entrenan, y los hay que no podrían ser más tontos aunque entrenasen. Creo que éstos son de los segundos.

    Yo sí le espero, pero en Santiago y no en Portugal.

    Por cuerto, si piensas ir con tu antiguo colegio, nos veremos.

  2. ¿De dónde han sacado el dinero para poner su slogan en los autobuses? Un grupo tan minoritario no debería tener financiación propia.

  3. Usa la imaginación, María.

  4. MR (Monárquico y Repubicano)

    Ademáis de inventarse unha cousa que nin é galego nin é portugués, estes non se decatan de nada… Mira que pronto os nazonalistas cataláns apréstanse para dar a benvida ó Papa, incluída ERC, para lembrarlle que Cataluña é unha nación e que existe a igrexa catalá… Hainos parvos ata para aproveitar as ocasións.

  5. Xesús

    A palabra «nom» non a escriben así por pretenderen usala en portugués (que sería «não»), senón por aterse á grafía do galego-portugués antigo.

  6. ¡Y un cuerno! Lo que hacen estos tipos es lusitanizar -y muy mal- el gallego actual. Cualquier parecido entre ese refrito que hablan y lo que llaman algunos el «gallego-portugués» medieval es fruto de la casualidad.

  7. Xesús

    http://sli.uvigo.es/DDGM/

    La forma nom en 12.25, 19.9, 26.44, 35.27, 42.73, 44.28, 58.18, 101.43 y 766.22. El refuerzo pleonástico de las comparaciones es también clásico. La forma non se documenta desde el XIII (pero véase NÕNO ) y llega en port. al s. XVI (ej. en Machado DELP y Morais ), siendo todavía la forma del gall.: a. 1214 «que si todos nõ se poderẽ assunar ou nõ quiserem» (Textos Port. Med. 502); CSM 4.92 «diss’ el: non», 5.48 «barva non fez», etc. (Mettmann Gloss. CSM 206); Gal. Estoria «nom sabem qual seera a fim teemos que o nõ sabem compridamẽte» (3.13); Corónica Iria «et non pereçese» (p. 31), etc., etc. La forma nam aparece ya en el XV: Vida S. Bernardo «ja nã soomente fezesem firmemente» (p. 75); Anrique da Mota «nam quero mais escuitar» (Textos Port. Med. 358.181), etc. La forma mod. não se impone en port. en el XVI, conociéndose desde el XV: Cr. Cinco Reis «outra dona que naõ era sua molher» (p. 44.14). En cast. desde el X (cfr. Corominas DCELC III, 517).

  8. Gracias por confirmar lo que apunté. El texto que mencionas apunta escasas citas de la forma «nom», pero sin embargo menciona muchas menciones más de la forma «nõ» y «non»:

    http://sli.uvigo.es/DDGM/ddd_pescuda.php?pescuda=nom&tipo_busca=lema

    Es decir, que los independentistas eligen el «nom» porque les sale de las narices, no por motivos históricos o lingüísticos, que son puramente marginales frente a las formas «no» y «non» (esta última, como señala el texto, ya se usaba en el gallego desde el s.XIII).

  9. MR (Monárquico y Repubicano)

    En calqueira caso, amigos, se o que pretenden é adoptar formas medievais, será porque son tan antigos como nos din ós demais… Tan ridículo coma se os nazonalistas casteláns, que haivos tamén, e ás veces tamén resultan ridículos, pretendesen que dixésemos cousas tales como «¡Voto a bríos, cuán malandrines!», falando da clase política, o «¡A fe, don fulán, tarde vos acordástedes!» cando o bo Cetaparo rectifica, que adoita ser tarde e cando xa non hai remedio…

Opina sobre esta entrada:

Debes iniciar sesión para comentar. Pulsa aquí para iniciar sesión. Si aún no te has registrado, pulsa aquí para registrarte.