Dos medios gallegos meten la pata al criticar el uso del topónimo en español

¿Sangenjo o Sanxenxo? Algunos apuntes para periodistas e internautas ignorantes

En las últimas horas dos medios gallegos me han citado criticando el uso del topónimo Sangenjo por mi parte. Un tema sobre el que ya hablé en otros artículos.

Al hablar español se dice La Coruña, Orense, Sangenjo y Bayona: aquí te explico el porqué
¿Es Sangenjo o Sanxenxo? Un vídeo explora el remoto origen del topónimo en español

Faro de Vigo y Diario de Pontevedra critican el uso del topónimo en español

Hoy Faro de Vigo recoge un tuiteo mío en una noticia, señalando justo antes lo siguiente: “Mientras los simpatizantes de Vox se decantaban por la traducción incorrecta del topónimo, otra gran masa de tuiteros recordaba que la única forma oficial aceptada actualmente es Sanxenxo”. Diario de Pontevedra también publica mi tuiteo, señalando antes lo siguiente: “Vox se refirió a la localidad de O Salnés utilizando el término “Sangenjo”, lo que no pasó desapercibido por los usuarios, que recordaban que la forma correcta del topónimo es Sanxenxo“.

El topónimo Sangenjo tiene más de 500 años y no se formó por traducción

Para empezar, que el topónimo oficial sea “Sanxenxo” no significa que el topónimo en español sea incorrecto. Como ya expliqué aquí, el topónimo “Sangenjo” tiene más de 500 años de historia, y que unos políticos hayan decidido borrarlo de los mapas oficiales no significa que lo puedan borrar de la lengua española. De esta lengua se encarga la Real Academia Española, que es la que reglamenta sus usos, y no los políticos. Por otra parte, “Sangenjo” no es una traducción de nada: deriva, como el topónimo gallego, del latín “Sanctus Genesius” y de su forma medieval, “Sanctu Geneciu”. Simplemente, la grafía y la pronunciación del gallego y del español evolucionaron de formas distintas.

Hace tres años la RAE ya señaló: “La grafía tradicional fijada en castellano es «Sangenjo», que no es traducción del gallego «Sanxenxo», sino su adaptación grafofonológica a la ortografía del español”.

Lo que dice la RAE sobre el uso de los topónimos

Sobre esta cuestión, además, el Diccionario panhispánico de Dudas de la RAE señala esto sobre el “Tratamiento de los topónimos”: “Topónimos con forma tradicional plenamente vigente en español, que, no obstante, aparecen con cierta frecuencia en los medios de comunicación con nombres o grafías propios de otras lenguas. Se prefiere la forma española, a no ser que haya caído en desuso o se haya producido un cambio de denominación: Amberes (no Antwerpen ni Anvers), Ciudad del Cabo (no Cape Town), Milán (no Milano) o Nueva York (no New York)”.

Además, ese Diccionario añade: “Topónimos con cambio de denominación oficial en favor de la forma local, pero que cuentan con una forma tradicional española plenamente vigente. Se prefiere la forma española: Calcuta (no Kolkata), Moldavia (no Moldova), Bombay (no Mumbai) o Esmirna (no Izmir). Solo en aquellos casos en que se ha producido un verdadero cambio de nombre (y no una mera reivindicación de las formas locales de este) se recomienda la nueva denominación, que debe sustituir a la anterior: Burkina Faso (antiguo Alto Volta) o Sri Lanka (antiguo Ceilán)”.

Finalmente, la RAE señala lo siguiente para topónimos como La Coruña y Orense: “Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo gallego como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano”.

Quienes se equivocan son Faro de Vigo y Diario de Pontevedra

Así pues, yo escribí correctamente el topónimo al usar la forma española Sangenjo en un texto en español. Si hubiese escrito un texto en gallego habría puesto “Sanxenxo”, igual que cuando escribo en esa lengua pongo “Castela e León”, aunque el nombre oficial de esa comunidad es Castilla y León. Los que metieron la pata al opinar sobre lo que no saben son el Faro de Vigo y el Diario de Pontevedra. Dicho sea de paso, les doy un consejo: si no tienen ni idea de una cuestión, absténganse de opinar o al menos tómense la molestia de informarse un poco, pero no se pongan a intentar sentar cátedra.

Lo mismo digo sobre los internautas que siempre están dando la matraca diciendo que debe escribirse “Sanxenxo” o “San Ginés”: si no tenéis ni puñetera idea de cómo se forma un topónimo, ¿para qué opináis, para dejar patente vuestra ignorancia, o lo que pretendéis es utilizar la mofa para que la gente deje de usar topónimos en español? Pues conmigo vais de lado, majos. No vais a conseguir con eso lo que otros ya intentaron con amenazas de muerte.

Borrando los topónimos en español a golpe de subvención

No quiero terminar esta entrada sin señalar algo muy curioso. Como ya apunté hace poco, el gobierno gallego obliga a usar topónimos en gallegos a los medios que reciben sus subvenciones, a menos que quieran perderlas. Dos de esos medios son Faro de Vigo y Diario de Pontevedra. En las ayudas de 2020 (ver DOG), el gobierno gallego otorgó 239.991,18 euros a Faro de Vigo S.A y 68.194,90 euros a Lérez Ediciones S.L., editora del Diario de Pontevedra.

Ante una imposición como ésta, los medios gallegos podrían haber reaccionado denunciando lo que es una disposición abusiva, pero prefirieron obedecer dócilmente. Por supuesto, allá ellos si quieren comportarse como simples lacayos al servicio del gobierno de turno, pero resulta curioso que esos medios ahora pretendan ejercer de comisarios lingüísticos contra los que usamos los topónimos en español: ¿lo hacen por fanatismo ideológico o para justificar haber pasado por ese aro para recibir la subvención? El caso es que Contando Estrelas no recibe ni pide subvenciones de nadie. Esto es un sitio libre y aquí, al escribir en español, se usan los topónimos en español (la misma política que sigue la Wikipedia, por cierto). Y al que no le guste, qué se aguante.

Imagen: Un mapa de 1849 con el topónimo “Sanjenjo”. En documentos y mapas de hace cientos de años se han usado diversas formas de este topónimo.

No te pierdas las novedades y contenidos que te interesan. Recibe gratis el boletín diario en tu correo electrónico:

Comentarios:

  1. Carpetano

    Un artículo muy documentado y convincente.

  2. Cristina Bravo

    A mí también me cansan, jaja, con lo de San Ginés:
    1. Topónimo que ya da en castellano una forma procedente de la latina, no adaptándola del gallego.
    2. Pero incluso si se adapta, no se traduce, tampoco sería San Ginés. Lo que se suele hacer es adaptar lo que oímos en otro idioma al nuestro, y por eso decimos “Austria”, no “Reino del este”, “Groenlandia”, y no “Tierra Verde”.
    3. Una cosa es que los políticos hayan cometido la idiotez de considerar solo oficial la forma de un idioma válida para TODA España en usos de la Administración, y otra es que sea correcta en usos no oficiales. Y no lo es: en catalán dicen Saragossa, no Zaragoza. Y los libros de texto en gallego ponen Texo, no Tajo. Pues lo mismo en español.
    4. La x representó un sonido suave aspirado que con el tiempo acabó dando nuestra jota. Esa x representaba ese sonido, como en México (pronunciado Méjico), así que la grafía Sanxenxo pronunciada como “Sanjenjo” entra perfectamente en la norma de evolución general.
    5. Qué cansinos.

  3. Angiot

    Bien dicho, estimado redactor

    Ya cansa ver en Cuenca un cartel orientativo señalando el camino hacia “A Coruña” pasando por “Ourense”… Que no!!!! que en Cuenca, como en el resto de España, se habla el Castellano, ergo debe poner “La Coruña” y “Orense”. Como bien dice la Constitución en su artículo 3, “el CASTELLANO es la lengua española oficial del Estado y establece que las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos”. Pues eso, es sus autonomías…

  4. In aqua veritas

    ¡Xolines, qué xilipollas son!

  5. Ginés Ladrón de Guevara

    ¡Olé y olé!

    Y, más aún, por San Ginés 😉

  6. Miguel Angel

    Genial Angiot. Totalmente de acuerdo.

  7. Miguel Angel

    Me encanta su artículo ElentirVigo. Con documentación se calla a los tontos.

Opina sobre esta entrada:

Debes iniciar sesión para comentar. Pulsa aquí para iniciar sesión. Si aún no te has registrado, pulsa aquí para registrarte.