Durante ese régimen hubo una gran producción en esas tres lenguas regionales

«Prohibido hablar catalán, euskera y gallego»: hechos contra un bulo sobre el franquismo

EngGal Sáb 29·11·2025 · 18:39 1

La izquierda española se ha autoerigido en custodia de la llamada "memoria histórica" y a la vez difunde falsedades sobre nuestro pasado.

«Tu idioma suena mal»: la estupidez nacionalista que muchos han asumido
Los topónimos en español de Galicia, la hispanofobia y el periodismo basura

Este jueves, la Cadena SER publicó un vídeo de Gema J. Maldonado afirmando: "Prohibido hablar catalán, euskera y gallego. Hasta la muerte de Franco no se podía usar otro idioma que no fuera el español, ¿te imaginas cuantas cosas nos hubiéramos perdido?"

El tuiteo de la SER se ha hecho viral, pero a su pesar. Ya lleva más de mil respuestas, con muchos usuarios de Twitter desmontando con datos y ejemplos esa mentira. Porque sí: es mentira que durante el franquismo no se pudiese hablar en gallego, catalán y vasco. Se puede criticar a esa dictadura por muchas cosas (como a todas las dictaduras), pero esa acusación es tan falsa como ridícula. Repasemos algunos ejemplos:

  • En abril de 1941 se relanza la Euskaltzaindia (Academia de la Lengua Vasca), con el permiso de la Diputación Foral de Vizcaya. El 28 de abril de ese año celebró su primer reunión desde la Guerra Civil Española.
  • En 1948 empezó a publicarse la revista Egan, financiada por la Diputación de Guipúzcoa y que inicialmente era una publicación bilingüe en vasco y español, convirtiéndose en una revista exclusivamente en vasco desde 1953.
  • La Euskaltzaindia (Academia de la Lengua Vasca) celebró su primer solemne acto público tras la Guerra Civil el 25 de junio de 1949, con el nombramiento del periodista navarro Juan Miguel Seminario de Rojas como miembro de la academia.
  • La Editorial Galaxia fue fundada en 1950. Fue creada por el escritor Ramón Otero Pedrayo y desde sus inicios sólo publica libros en gallego.
  • En 1952 la editorial Itxaropena, fundada en 1932, inicia su colección Kuliska Sorta, con la publicación de la obra "Noni ta Mani". Esta colección publicó 76 títulos en lengua vasca hasta 1973, cuando publicó su último título, "Deunor, Idahon artzain ta euskaldun".
  • Entre 1952 y 1974 se publicaron 5.878 libros en catalán en España, según datos del Instituto Nacional del Libro Español.
  • En 1961 se inicia la colección literaria Auspoa, creada por Antonio Zavala y dedicada a estudiar, divulgar y fomentar la literatura popular vasca.
  • El primer Día de las Letras Gallegas se celebró el 17 de mayo de 1963, organizado por la Real Academia Gallega y dedicado a Rosalía de Castro. Se celebraron 12 días de las Letras Gallegas hasta la muerte de Franco, todos ellos dedicados a autores en lengua gallega.
  • RTVE empezó a hacer emisiones en catalán el 27 de octubre de 1964. Lo hizo con una obra de teatro: "La ferida luminosa", del escritor barcelonés Josep Maria de Sagarra (1894-1961), obra que en 1955 había recibido el Premio Nacional de Teatro.
  • El cantautor Mikel Laboa publicó su primer disco en vasco en 1964: "Azken". Hasta la muerte de Franco lanzó otros cinco discos en vasco: "Ursuako kanta" (1966), "Bertolt Brecht" (1969, prohibido por la censura por homenajear a un poeta comunista), "Haika mutil" (1969), "Euskal kanta berria" (1972) y "Bat-hiru, 1-3" (1974).
  • El cantautor Joan Manuel Serrat lanzó su primer disco, en catalán, en 1967: "Ara que tinc Vint Anys". Hasta la muerte de Franco publicó otros cuatro discos en catalán: "Cançons Tradicionals" (1968), "Com ho fa el Vent" (1969), "Serrat IV" (1970) y "Per al meu Amic" (1973).
  • En 1970 Andrés do Barro lanzó la canción "O tren", en gallego. Llegó a ser la primera de las listas españolas. Ese cantante de Ferrol tuvo otras tres canciones en gallego que fueron número uno en las listas españolas durante el franquismo: "Corpiño xeitoso" (1970), "San Antón" (1971) y "Pandeirada" (1971).
  • En 1971 se fundó el Instituto de la Lengua Gallega (ILG) en la Universidad de Santiago de Compostela, una institución dedicada a la investigación lingüística del gallego.
  • En 1971 apareció el grupo de música tradicional vasca Oskorri, que desde sus inicios sólo hace música en lengua vasca. Lanzó su primer disco en 1975, titulado "Gabriel Arestiren Oroimenez".
  • En 1972 apareció el grupo de música tradicional gallega Fuxan os Ventos, que ha hecho toda su producción musical en gallego. Su debut tuvo lugar ese mismo año en el III Festival Musical de San Lucas de Mondoñedo (Lugo), donde el grupo obtuvo el primer premio por una canción en gallego.
  • El 30 de mayo de 1975, el Ministerio de Educación y Ciencia publica el Decreto 1433/1975 que "regula la incorporación de las Lenguas nativas en los programas de los Centros de Educación Preescolar y General Básica". Era una norma destinada a introducir el gallego, el catalán y el vasco en las escuelas, con el fin de "favorecer la integración escolar del alumno que ha recibido como materna una lengua distinta de la nacional".

---

Foto: Jalón Ángel. Francisco Franco en su despacho en Salamanca en agosto de 1936.

No te pierdas las novedades y contenidos que te interesan. Únete gratis a Contando Estrelas en Telegram:

Comentarios:

  1. isanchezgil

    !Cómo les gusta mentir a esta panda de analfabetos!.

    Gracias por publicar esa lista de desmentidos, Sr. Elentir, a la que podríamos añadir otro larguísimo listado en el mismo sentido. Con el suyo basta. Porque, como dijo Jesucristo, «los que tengan oidos para oir, que oigan».

    Por mi parte, con los muchos años que tengo, he de decir que compré un diccionario de vasco-español en una librería de Madrid, en el año 1970 y estaba en el escaparate de la librería, no escondido en la trastienda. Diccionario de catalán no compré porque, mal que les pese, se les entiende divinamente. Nuestras lenguas romances son muy parecidas. Y lo mismo pasa con el gallego. Es posible que con una pronunciación cerrada sea difícil de entender cualquiera de ambos idiomas. No pasa lo mismo con un locutor que vocalice medianamente, como pasa con los que trabajan en las radios y tvs autonómicas.

    Sucede lo mismo con el castellano, difícil de entender con una pronunciación muy oscura,o con un acento muy cerrado de algunas regiones de España.

Opina sobre esta entrada:

Debes iniciar sesión para comentar. Pulsa aquí para iniciar sesión. Si aún no te has registrado, puedes crear una cuenta de usuario aquí.

Contando Estrelas
Privacy Overview

Este sitio web utiliza cookies para ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones como reconocerte cuando vuelves a nuestro sitio web y ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones del sitio web te resultan más interesantes y útiles.