Berrogüetto. “Nadal de Luintra”

Veño agora da Misa do Galo. A pesar do frío e da choiva que reinan hoxe en Galicia, esta é a noite máis fermosa do ano porque nela celebramos o nacemento do Fillo de Deus.

Como cada Noiteboa dende 2009 -cando fixen este vídeo con partes da película “Natividade” (2006), traio esta fermosa canción de Berrogüeto, publicada en 1998 no disco “Cantigas de Nadal” (podedes mercalo en iTunes). Déixovos aquí a letra:

Cara Belén camiña
unha Nena ocupada
fermosa, en canto a ela,
San Xosé a acompaña.

Chegaron a Belén
e pediron pousada,
responderon de adentro
con voz alborotada.

¿Quen chama á miña porta,
quen á porta me chama?
Somos Xosé e María
que pedimos pousada.

Se traen cartos que entren
e senon que se vaian.
Cartos non traerei,
máis que un real de prata.

Isos son poucos cartos,
pídanno noutra parte.
San Xosé xa penaba,
María o consolaba.

Non te apenes Xosé,
non te apenes por nada,
¿qué máis cartos ti queres
que isto que me acompaña?

E aquí tedes a traducción aproximada ó español:

Hacia Belén camina
una Niña ocupada
hermosa, al lado de ella,
San José la acompaña.

Llegaron a Belén
y pidieron posada,
respondieron de adentro
con voz alborotada.

¿Quién llama a mi puerta,
quién a la puerta me llama?
Somos José y María
que pedimos posada.

Si traen dinero que entren
y sino qué se vayan.
Dinero no traeré,
más que un real de plata.

Éso es poco dinero,
pídanlo en otra parte.
San José ya se apenaba,
María lo consolaba.

No te apenes José,
no te apenes por nada,
¿qué más dinero tú quieres
que esto que me acompaña?

¡Bo Nadal! ¡Feliz Navidad!

¡Suscríbete gratis a este blog! Xa somos máis de 5.000

Comentarios (Facebook):

AVISO: o incumprimento das Normas de Participación poderá dar lugar ó bloqueo do infractor, de tal forma que os seus comentarios quedarán ocultos para os demáis lectores.

NOTA: Debido ó cambio de URL de http a https, algúns comentarios publicados antes do 9.2.2020 no blog poden terse perdido. Lamento as molestias.

Ligazóns dende blogs, webs e agregadores:

Comentarios (Blog):

  1. luisa carrasco

    ¡Bo nadal, Elentir!, ¡bonita canción!
    Una pregunta: ¿se supone que ocupada es embarazada?

  2. Pues supongo que sí. En gallego nunca he oído usar esa palabra para referirse a una embarazada, supongo que habrá sido una licencia poética que se ha tomado Berrogüetto.

    ¡Feliz Navidad!

Opina sobre esta entrada:

Ó pulsar 'Enviar' aceptas as Normas de Participación.